有奖纠错
| 划词

Moi qui n’ai jamais marché mais nagé mais volé parmi vous.

我,在人群中行走,我游动,我飞翔。

评价该例句:好评差评指正

Le critère de leur participation n'a jamais été défini à l'avance.

参与的标准事先规定。

评价该例句:好评差评指正

Je n'ai jamais pu renoncer à la lumière, au bonheur d'être, à la vie libre où j'ai grandi.

放弃过追求光明,感受存在的幸福,向往少年时自由自在的生活。

评价该例句:好评差评指正

Aucun élément nouveau n'a été reçu du Gouvernement au sujet des huit cas en suspens.

政府收到与8起未决案件有关的任何新资料。

评价该例句:好评差评指正

L'Afrique n'avait pas pu tirer parti du commerce des produits dynamiques ou des réseaux internationaux de production.

非洲能够活跃产品的贸易或国际生产网络中受益。

评价该例句:好评差评指正

Contrairement à d'autres régions, l'Afrique semblait ne pas profiter des débouchés offerts par la mondialisation et la libéralisation des échanges.

与其他区域同,非洲似乎全球化和贸易自由化带来的机中获得好处。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes réunis ici à un moment où les problèmes et les perspectives d'avenir de l'institution des Nations Unies ont rarement été aussi grands.

我们是在联合国组织面临如此巨大的挑战和机遇的时刻聚集在这里的。

评价该例句:好评差评指正

Le Myanmar n'a rien fait qui mette en péril la paix et la sécurité d'un quelconque pays, et encore moins la paix et la sécurité régionales ou internationales.

缅甸的一举一动,破坏任何国家的和平与安全,遑论区域或国际的和平与安全。

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, les fonds demandés pour poursuivre ces projets, notamment en direction des communautés rurales isolées qui n'ont pas d'autres aides extérieures, devraient être mis à disposition.

在这方面,应提供所需资金,用于继续执行这些项目,特别是协助那些交通便、其他外部支助来源获益的农村社区。

评价该例句:好评差评指正

Personne ne s'est demandé si l'intérêt supérieur de l'enfant était de passer plus d'une année dans un centre de détention isolé ou d'être laissé en liberté; la détention a été la mesure de premier ressort, et non pas de dernier ressort.

此外,虑哪种做法对他们最有益:是将他们羁押在一个孤立的拘留设施中一年多更有益,还是将他们释放更有益;缔约国把拘留作为最先采取,而是万得已才采取的措施。

评价该例句:好评差评指正

Rien ne pourrait être plus malencontreux, car ni les valeurs morales ni les normes juridiques n'ont jamais entravé le développement des peuples ou leur coexistence harmonieuse. Les douloureux événements du 11 septembre ont été, en partie, le résultat d'un divorce entre l'action politique d'un côté, et la morale et le droit de l'autre.

没有比这更荒谬的事情了,因为道德价值观和法律规范妨碍各民族的发展,或影响它们的和谐共处,在一定程度上,911事件则是政治行动与道德和法律分离的结果。

评价该例句:好评差评指正

Et bien que le droit international soit maintenant un élément obligatoire du programme de l'université de droit, le Comité craint que les dispositions de la Convention et les recommandations générales du Comité ne soient pas bien connues de la majorité des juges, des avocats, des procureurs ainsi que des femmes elles-mêmes, comme le donne à penser l'absence de toute décision judiciaire se rapportant à la Convention.

委员意识到国际法现在是法律院校课程中的一个必修部分,但表示关切的是,大多数法官、律师、检察官以及妇女本身对《公约》的规定和委员的一般性建议没有足够认识,法院判决援引《公约》即表明了这一点。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


低估某人, 低估某物的价值, 低谷, 低固相泥浆, 低硅绿脱石, 低硅生铁, 低轨道卫星, 低耗, 低合金钢, 低合金工具钢,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il n’avait reculé ni fléchi devant rien.

他却倒退或屈服。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Non qu’ils la respectassent ; ils l’ignoraient.

敢越过,而想过。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Jamais cette tête n’avait été aussi poétique qu’au moment où elle allait tomber.

这颗头颅像将要落地时那么富有诗意。

评价该例句:好评差评指正
经典演讲精选

Je n’ai jamais pu renoncer à la lumière, au bonheur d’être, à la vie libre où j’ai grandi.

放弃过追求光明,感受存在的幸福,向往少年时自由自在的生活。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

Mais, disait toujours Julien, jamais je n’ai eu, même pour un instant, le projet d’accepter ces offres.

“可,”于连总说,“我哪怕时地有过接受这提议的打算。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Certes, c’était un brave homme, honorable et probe en affaires, mais dont l’esprit n’avait jamais franchi l’horizon de sa boutique.

无疑他个好人,可尊敬的,工作上诚实的人,只他的心思越过他店铺的边缘。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Personne, autre qu’elle, son fils et les ouvriers, n’était encore entré, afin que la surprise fût complète quand on verrait combien c’était joli.

她想让大家进来时,看到这房子多么漂亮而大,因此以前除了她自己,儿子和仆人以外,让别人进来过。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

En arrachant de son cœur les racines de toutes ses tendresses, il n’avait pas éprouvé encore cette détresse de chien perdu qui venait soudain de le saisir.

他的心里割裂了切情缘,他体会到方才这种突然袭来的丧家之犬的悲哀。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Jamais, nous l’avons dit, elle n’avait su ce que c’est que prier, jamais elle n’avait mis le pied dans une église. — Est-ce que j’ai le temps ? disait la Thénardier.

已经说过,她从来知道祈祷怎么回事,她也踏进礼拜堂的大门。“我还有那种闲空吗?”德纳第大娘常这么说。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Jamais Mathilde n’avait eu d’amant, et dans cette circonstance de la vie qui donne quelques illusions tendres même aux âmes les plus sèches, elle était en proie aux réflexions les plus amères.

玛蒂尔德有过情夫,在这种甚至最冷漠的心灵也会滋生某种温柔梦幻的生活境况里,她陷入最苦涩的沉思。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Jean Valjean n’avait jamais rien aimé. Depuis vingt-cinq ans il était seul au monde. Il n’avait jamais été père, amant, mari, ami. Au bagne il était mauvais, sombre, chaste, ignorant et farouche.

冉阿让爱过什么。二十五年来在这世上,他向孑然身。父亲,情人,丈夫,朋友,这些他全没有当过。在苦役牢里时,他凶恶、阴沉、寡欲、无知、粗野的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


低级趣味的玩笑, 低级神经活动, 低级西班牙苏打, 低级信教用物, 低甲板, 低价, 低价出手, 低价卖, 低贱, 低贱的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接