De vin, de poésie, ou de vertu à votre guise, mais enivrez-vous!
美酒,诗歌,美德,或随您所便,总之赶紧的沉醉吧!
Les États Membres auront ainsi la possibilité de connaître l'état de leur contribution, puis d'en informer l'interlocuteur désigné à l'Office des Nations Unies à Nairobi, si leur contribution n'a pas été correctement virée au compte du PNUE.
这将使会员国有机会审查其捐款情况,如发现有任何捐款未准确入帐,会员国便可随后通知所提议的内罗毕办事处协调人。
Si l'étude a coûté cher en temps de travail (fonctionnaires et consultants), la vente est un moyen non seulement de diffuser les données ou renseignements recueillis, mais aussi de recouvrer une partie au moins des dépenses engagées.
如果研究报告工作人员和顾问花了大量时间撰写而成,出售这种研究报告便不仅传播所收集的数据或资料的一种手段,而且至少也收回编制该报告所花部分费用的一种手段。
Qui plus est, dans la plupart des cas, ils se propagent par l'intermédiaire du courrier électronique ou de disquettes contaminées, de telle sorte que leurs auteurs perdent rapidement tout contrôle sur l'ampleur des dégâts causés une fois les programmes en circulation.
大多数情况下,此种程序还利用电子邮件或传递受污染的软盘来扩散,此一旦程序发送出去,罪犯便很快失去对所造成损害范围的控制。
On a par ailleurs fait observer que certaines délégations avaient constaté que si les organes en question n'avaient pas utilisé pleinement les ressources qui leur avaient été allouées, la raison en était que leur secrétariat avait renoncé à une partie des réunions mises à la disposition desdits organes sans consulter ces derniers.
与会者还指出,一些代表团的经验,这些资源之所以得不到利用,为这些机构的秘书处未经同有关机构协商便放弃了所分配的时间。
Ainsi, compte tenu de son mandat dans le domaine de la formation et de la mise en place du SERS, qui comporte une base de données sur les ressources relatives aux sexospécificités, l'Institut a créé un partenariat avec l'UNICEF et UNIFEM, qui feront office de chefs de projet, pour compiler les projets de formation aux sexospécificités lancés dans le cadre des réunions interinstitutions.
例如,由于研训所提供训练的任务及其载有按性别开列的资源数据基的新的性别问题认识信息和联网系统,研训所便与儿童基金会和妇发基金成为伙伴,担任编制妇女和两性平等机构间委员会开办的性别培训项目的任务主管机构。
Par exemple, si en vertu de la loi sur les documents négociables, le document doit avoir été endossé au moment où il est transféré pour que le bénéficiaire du transfert ait le droit de recevoir les biens représentés par le document, et si le bénéficiaire du transfert détient un document dépourvu d'endossement, le débiteur n'est pas tenu de remettre les biens représentés par le document.
例如,如果根据可转让单证法,单证转让时必须带有背书,受让人才有权接受单证所涵盖的资产,但受让人持有的单证没有此类背书,那么承付人便无需交付单证所涵盖的资产。
À la suite de l'évaluation du Corps commun d'inspection, l'Institut s'est efforcé de nouer des liens plus étroits avec d'autres instituts de recherche et de formation du système des Nations Unies, notamment l'UNU, l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social, ainsi qu'avec des établissements universitaires et des instituts de formation extérieurs au système.
联检组作出评价后,研训所便设法与诸如联合国大学、联合国训练研究所(训研所)和联合国社会发展研究所(社发所)等联合国系统其他研究和训练机构以及与联合国系统以外的学术和训练机构建立密切关系。
Le Gouvernement iraquien exprimera des réserves sur les décisions qui seront prises concernant l'indemnisation des ministères susmentionnés s'il ne reçoit pas de renseignements détaillés à ce sujet et si l'Iraq se voit dénier le droit d'émettre son avis et de présenter son point de vue au Comité de commissaires et au Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation, car il sera ainsi dans l'incapacité de défendre ses droits et de protéger les ressources de son peuple.
只伊拉克政府未获关于索赔的详情,以及未获赋予权利就此事向专员小组和理事会说明其意见,以维其权利及其人民的资产,伊拉克政府便对所作出的任何关于赔偿上述各部的决定持保留意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je courus à la chandelle, et je m’élançai dans escalier ; un corps le barrait en travers, c’était le cadavre de la Carconte.
“当时一切都明白。刚才所发生的事而责备自己,好像这桩罪案是自己干的似的。觉得似乎听到一点微弱的呻吟声,就满心以那不幸的珠宝商还没断气,决定去救他,希望借此略微赎一下的罪过,不是赎自己所犯的那个罪,而是赎刚才没有设法去阻止的那个罪。心里这么想着,便使出全身的力气从所蜷伏的地方撞进隔壁房间里去,和里面的那房间原本就是隔着一块参差不齐的木板,经用力一撞,木板就倒下去,发觉自己已进到屋子里面。赶快抓起那支点着的蜡烛,急忙奔上楼梯,才上到一半,便踩着一个横卧在楼梯上的人,几乎跌一交。那是卡康脱女人的尸体!
Il m’a semblé plus tard que c’était un des côtés touchants du rôle de ces femmes oisives et studieuses qu’elles consacrent leur générosité, leur talent, un rêve disponible de beauté sentimentale
后来才体会到,这些既无所事事又用心良苦的妇女所扮演的角色,其魅力之一正在于此:她们以她们的热情、她们的才能,以及优美的感情所具备的一种梦境和她们不必破费便可轻易到手的一种金玉般的华彩,象名贵而细巧的嵌饰,把男人们毛糙而缺乏磨砺的生活装缀得富丽堂皇。
Comme je l'ai raconté tout à l'heure, la perte du fief convoité réveille la rancœur de Carrouges qui intente, quelques mois seulement après son mariage, un procès à son protecteur pour contester le don du domaine d'Anou le Faucon.
如先前所述,卡鲁日所渴望的领地的失去引起他的怨恨,婚后仅几个月,他便对其保护者提起诉讼,争夺奥诺-勒-福肯领地的所有权。
Rue Quincampoix que tout cela ! disait-il. Sa maison de la rue des Filles-du-Calvaire, nous l’avons dit, lui appartenait. Il avait deux domestiques, « un mâle et une femelle » . Quand un domestique entrait chez lui, M. Gillenormand le rebaptisait.
“全是坎康波瓦街的那套把戏!”他常那样说。他在受难修女街的那所房子,们说过,是他自己的。他经常用两个用人,“一雄一雌”。用人进门时吉诺曼先生便要替他改名字。