有奖纠错
| 划词

De vin, de poésie, ou de vertu à votre guise, mais enivrez-vous!

美酒,诗歌,美德,或随您便,总之赶紧的沉醉吧!

评价该例句:好评差评指正

L'UNITAR a informé les donateurs de tout transfert de charges significatif de ce type.

转账费高,训研便向捐助者通知这种费用。

评价该例句:好评差评指正

Si la communauté internationale tolère des actes de terrorisme, elle infirme par là même les méthodes qu'elle a préconisées pour le règlement pacifique des différends.

如果国际社会容忍任何恐怖主义行径,它便使它主张的和平解决争端的办法变得毫无意义。

评价该例句:好评差评指正

La réponse à la deuxième question s'obtient en déterminant l'efficacité sous l'angle de la pertinence des résultats obtenus et par rapport à l'utilisation optimale des ressources.

回答第二个问题,便取得成果否切合需的角度审视其效果,并评估效率,以便最佳利用资源。

评价该例句:好评差评指正

Cela rend l'adoption de mesures correctives encore plus difficile, ne serait-ce que parce que des améliorations dans un domaine peuvent souvent entraîner des changements négatifs dans d'autres milieux environnementaux.

便使馆我们采取的补救行动的后果十分严重,其中最重的原一个领域采取的改进措施可能会对其他环境媒介产生不利影响。

评价该例句:好评差评指正

Le nettoyage régulier, la vidange des fosses ou autres dispositifs de collecte des excréments humains et l'entretien sont indispensables pour garantir la durabilité des installations sanitaires et leur accès en tout temps.

定期清扫、清空堆积人类排泄物的粪便池或其他便,并进行维确保卫生设施可持续且继续使用的根本。

评价该例句:好评差评指正

L'examen de l'application de la Convention, au Congo et au Nicaragua, a été reporté à la demande de ces États parties, qui ont indiqué leur intention de présenter sous peu les rapports concernés.

关于刚果和尼加拉瓜,应有关缔约国的请推迟审议,这些缔约国表示不久便将提交的报告。

评价该例句:好评差评指正

Une fois les déchets arrivés au lieu prévu pour leur élimination finale, l'éliminateur doit en envoyer une copie à l'organisme de réglementation de l'Etat d'exportation (article 6, paragraphe 9 de la Convention).

一旦所涉危险废物抵达其最终处置场址,处置者便应把他收到的越境转移文件副本发送给相关的出口国的主管部门(《公约》第6条第9款)。

评价该例句:好评差评指正

Une fois que la portée aura été déterminée, a déclaré un autre participant, il ne serait pas nécessaire d'assigner un rang de priorité égal à tous les produits chimiques et classes de produits chimiques visés.

另一位代表说,一旦确定了战略方针的范围,便意味着并非列入的所有化学品和化学品类别均需得到同样程度的重视。

评价该例句:好评差评指正

Les États Membres auront ainsi la possibilité de connaître l'état de leur contribution, puis d'en informer l'interlocuteur désigné à l'Office des Nations Unies à Nairobi, si leur contribution n'a pas été correctement virée au compte du PNUE.

这将使会员国有机会审查其捐款情况,如发现有任何捐款未准确入帐,会员国便可随后通知提议的内罗毕办事处协调人。

评价该例句:好评差评指正

Si l'étude a coûté cher en temps de travail (fonctionnaires et consultants), la vente est un moyen non seulement de diffuser les données ou renseignements recueillis, mais aussi de recouvrer une partie au moins des dépenses engagées.

如果研究报告工作人员和顾问花了大量时间撰写而成,出售这种研究报告便不仅传播收集的数据或资料的一种手段,而且至少也收回编制该报告所花部分费用的一种手段。

评价该例句:好评差评指正

Qui plus est, dans la plupart des cas, ils se propagent par l'intermédiaire du courrier électronique ou de disquettes contaminées, de telle sorte que leurs auteurs perdent rapidement tout contrôle sur l'ampleur des dégâts causés une fois les programmes en circulation.

大多数情况下,此种程序还利用电子邮件或传递受污染的软盘来扩散,此一旦程序发送出去,罪犯便很快失去对造成损害范围的控制。

评价该例句:好评差评指正

On a par ailleurs fait observer que certaines délégations avaient constaté que si les organes en question n'avaient pas utilisé pleinement les ressources qui leur avaient été allouées, la raison en était que leur secrétariat avait renoncé à une partie des réunions mises à la disposition desdits organes sans consulter ces derniers.

与会者还指出,一些代表团的经验,这些资源之所以得不到利用,为这些机构的秘书处未经同有关机构协商便放弃了分配的时间。

评价该例句:好评差评指正

Ainsi, compte tenu de son mandat dans le domaine de la formation et de la mise en place du SERS, qui comporte une base de données sur les ressources relatives aux sexospécificités, l'Institut a créé un partenariat avec l'UNICEF et UNIFEM, qui feront office de chefs de projet, pour compiler les projets de formation aux sexospécificités lancés dans le cadre des réunions interinstitutions.

例如,由于研训提供训练的任务及其载有按性别开列的资源数据基的新的性别问题认识信息和联网系统,研训便与儿童基金会和妇发基金成为伙伴,担任编制妇女和两性平等机构间委员会开办的性别培训项目的任务主管机构。

评价该例句:好评差评指正

Par exemple, si en vertu de la loi sur les documents négociables, le document doit avoir été endossé au moment où il est transféré pour que le bénéficiaire du transfert ait le droit de recevoir les biens représentés par le document, et si le bénéficiaire du transfert détient un document dépourvu d'endossement, le débiteur n'est pas tenu de remettre les biens représentés par le document.

例如,如果根据可转让单证法,单证转让时必须带有背书,受让人才有权接受单证涵盖的资产,但受让人持有的单证没有此类背书,那么承付人便无需交付单证涵盖的资产。

评价该例句:好评差评指正

À la suite de l'évaluation du Corps commun d'inspection, l'Institut s'est efforcé de nouer des liens plus étroits avec d'autres instituts de recherche et de formation du système des Nations Unies, notamment l'UNU, l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social, ainsi qu'avec des établissements universitaires et des instituts de formation extérieurs au système.

联检组作出评价后,研训便设法与诸如联合国大学、联合国训练研究所(训研)和联合国社会发展研究所(社发)等联合国系统其他研究和训练机构以及与联合国系统以外的学术和训练机构建立密切关系。

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement iraquien exprimera des réserves sur les décisions qui seront prises concernant l'indemnisation des ministères susmentionnés s'il ne reçoit pas de renseignements détaillés à ce sujet et si l'Iraq se voit dénier le droit d'émettre son avis et de présenter son point de vue au Comité de commissaires et au Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation, car il sera ainsi dans l'incapacité de défendre ses droits et de protéger les ressources de son peuple.

伊拉克政府未获关于索赔的详情,以及未获赋予权利就此事向专员小组和理事会说明其意见,以维其权利及其人民的资产,伊拉克政府便作出的任何关于赔偿上述各部的决定持保留意见。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


bariolé, barioler, bariolure, bariomicrolite, bariomuscovite, bariophlogopite, bariopyrochlore, bariostrontianite, bariquaut, Baris,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨 Les Misérables 三部

Plus on s’enfonce, plus les travailleurs sont mystérieux.

人们越往下看,发现的活动者便越是神秘。

评价该例句:好评差评指正
悲惨 Les Misérables 四部

Il découvrit la maison de la rue Plumet et s’y blottit.

他发现卜吕梅街的那房子,便蜷伏在那里。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Maintenant, les après-midi se passaient toutes ainsi. La boutique, dans le quartier, était le refuge des gens frileux.

从此以后,每到下午都是这样度过的。在本区的这家店铺里便怕冷的人们的避寒

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Pas d’autre que de rendre celui que vous montez ; on vous en sellera à l’instant un autre.

“只要您从骑的马背上跳下来,便立刻会有另外一匹马备好。”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华二卷

Mais que cette durée était brève ! À peine un son était-il reçu dans mon oreille qu’il était remplacé par un autre.

然而时间毕竟十分短暂!一个声音刚刚传进耳中便立刻被另一个声音替代。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华二卷

Aussi tout ce que la jeune femme qu’il aimait faisait aux heures où il n’était pas avec elle cessait de lui paraître innocent.

因此,当他和他爱的年轻女人不在一起时,她的所作所,在他眼中,便不再是清白无邪的。

评价该例句:好评差评指正
悲惨 Les Misérables 四部

En 93, un chaudronnier avait acheté la maison pour la démolir, mais n’ayant pu en payer le prix, la nation le mit en faillite.

九三年,有个锅炉厂的厂主买房子,准备拆毁,但因不出房价,国家便宣告他破产。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Je courus à la chandelle, et je m’élançai dans escalier ; un corps le barrait en travers, c’était le cadavre de la Carconte.

“当时一切都明白刚才发生的事而责备自己,好像这桩罪案是自己干的似的。觉得似乎听到一点微弱的呻吟声,就满心以那不幸的珠宝商还没断气,决定去救他,希望借此略微赎一下的罪过,不是赎自己所犯的那个罪,而是赎刚才没有设法去阻止的那个罪。心里这么想着,便使出全身的力气从蜷伏的地方撞进隔壁房间里去,和里面的那房间原本就是隔着一块参差不齐的木板,经用力一撞,木板就倒下去,发觉自己已进到屋子里面。赶快抓起那支点着的蜡烛,急忙奔上楼梯,才上到一半,便踩着一个横卧在楼梯上的人,几乎跌一交。那是卡康脱女人的尸体!

评价该例句:好评差评指正
悲惨 Les Misérables 四部

Elle était morte avec cette joie tragique des cœurs jaloux qui entraînent l’être aimé dans leur mort, et qui disent : personne ne l’aura !

她怀着宁肯自己杀其爱、也决不让人夺其爱,自己得不着、便谁也得不着的那种妒忌心,欢快地走上惨死的道路。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Bientôt, le cratère s’emplit, un lac d’eau boueuse occupa la place où était naguère le Voreux, pareil à ces lacs sous lesquels dorment des villes maudites.

火山口很快便涨满水,不久前这里还是沃勒矿井,现在变成一片汪洋,就像上天震怒,把一些该罚的城市统统淹没在水下形成的湖一样。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et l’Anglais tira de sa poche une liasse de billets de banque qui pouvait faire le double de la somme que M. de Boville craignait de perdre.

英国人说着便从他的口袋里抽出一叠钞票,那叠钞票大概有两倍于波维里先生害怕损失的那笔数目。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华二卷

Pour n’avoir pu aimer qu’en des temps successifs tout ce que m’apportait cette Sonate, je ne la possédai jamais tout entière : elle ressemblait à la vie.

既然只能在相继的时间中喜爱奏鸣曲给予的一切,它便像生活一样,永远也无法全部掌握它。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Château-Renaud l’aperçut ; il descendit aussitôt de son coupé et vint se joindre à lui. Beauchamp quitta de même le cabriolet de remise dans lequel il se trouvait.

夏多·勒诺看见他,便立刻从自己四轮马车上下来,去和他走在一起。波尚也离开他乘的那辆轻便马车走过来。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华二卷

Et dès la veille Françoise avait envoyé cuire dans le four du boulanger, protégé de mie de pain comme du marbre rose, ce qu’elle appelait du jambon de Nev’York.

而且从前一天起,她便吩咐人将那粉红色大理石一般的、她称作的“内约”火腿,裹上面包屑送到面包房去烤。

评价该例句:好评差评指正
悲惨 Les Misérables 一部

De sa fenêtre on voyait la cour de la maison et la rue. Un bruit sec et dur qui résonna tout à coup sur le sol lui fit baisser les yeux.

从他的窗口,可以望见那房子的天井和街道。地上忽然发出一种干脆而结实的响声,他便朝下望。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

« Ainsi s’expliquerait ce phénomène inexplicable — à moins qu’il n’y ait rien, en dépit de ce qu’on a entrevu, vu, senti et ressenti — ce qui est encore possible ! »

“这样便说明这种神秘不可解的现象。——或者相反地,不管人们见到的、感到的是怎样,实际上什么都不是;那也是可能的。”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华一卷

Il m’a semblé plus tard que c’était un des côtés touchants du rôle de ces femmes oisives et studieuses qu’elles consacrent leur générosité, leur talent, un rêve disponible de beauté sentimentale

后来才体会到,这些既无所事事又用心良苦的妇女扮演的角色,其魅力之一正在于此:她们以她们的热情、她们的才能,以及优美的感情具备的一种梦境和她们不必破费便可轻易到手的一种金玉般的华彩,象名贵而细巧的嵌饰,把男人们毛糙而缺乏磨砺的生活装缀得富丽堂皇。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Comme je l'ai raconté tout à l'heure, la perte du fief convoité réveille la rancœur de Carrouges qui intente, quelques mois seulement après son mariage, un procès à son protecteur pour contester le don du domaine d'Anou le Faucon.

先前所述,卡鲁日渴望的领地的失去引起他的怨恨,婚后仅几个月,他便对其保护者提起诉讼,争夺奥诺-勒-福肯领地的所有权。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

À peine le jeune homme eut-il refermé la porte que Mercédès fit appeler un domestique de confiance et lui ordonna de suivre Albert partout où il irait dans la soirée, et de lui en venir rendre compte à l’instant même.

他刚把门关上,美塞苔丝便去召来一个心腹人,吩咐晚上跟着阿尔贝出去,并把他看到的立刻回来报告她。

评价该例句:好评差评指正
悲惨 Les Misérables 三部

Rue Quincampoix que tout cela ! disait-il. Sa maison de la rue des Filles-du-Calvaire, nous l’avons dit, lui appartenait. Il avait deux domestiques, « un mâle et une femelle » . Quand un domestique entrait chez lui, M. Gillenormand le rebaptisait.

“全是坎康波瓦街的那套把戏!”他常那样说。他在受难修女街的那房子,们说过,是他自己的。他经常用两个用人,“一雄一雌”。用人进门时吉诺曼先生便要替他改名字。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


baroclinité, barodontalgie, barognosie, barogramme, barographe, barogyroscope, barolite, barologie, baroluminescence, baromètre,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接