有奖纠错
| 划词

1.Que Dieu tout-puissant, dans sa clémence et sa compassion, bénisse son âme.

1.能的上帝发慈悲和怜悯,保佑他的灵魂。

评价该例句:好评差评指正

2.À Saint-Vincent-et-les Grenadines, nous compatissons à leur malheur, bien conscients que sans la miséricorde divine et les caprices de la nature, Saint-Vincent-et-les-Grenadines aurait subi le même sort.

2.我们圣文森特和格林纳丁斯人感受到他们的痛苦,并且知道,不是上帝发慈悲和大自然变幻无常,圣文森特和格林纳丁斯本来也将遭受同样的命运。

评价该例句:好评差评指正

3.La forte dépendance à l'égard de l'agriculture non irriguée, en particulier dans les pays en développement de l'Afrique subsaharienne, a également mis ces pays à la merci des caprices de la nature.

3.特别是在撒南发展中国家,高度依赖雨水灌溉的农业使这些国家靠变化无常的老天发慈悲度日。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


qu'en-dira-t-on, Queneau, quenelle, quenotte, quenouille, quenouillette, quensélite, quenstedtite, Quentin, quéquette,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第三部

1.Ayez pitié de ma misère. Je ne vous le vendrai pas cher.

您发发慈悲,搭救我这穷汉。我不会向您讨高价的。

「悲惨世界 Les Misérables 第三部」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

2.De pauvres gens l’avaient recueilli par charité, mais ils n’avaient pas de pain pour eux-mêmes.

几个穷苦发慈悲收留下来,可自己也经常吃不饱。

「悲惨世界 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

3.Alors, c’est charité que de l’en avertir. À son arrivée je n’y manquerai pas.

“那么应该发发慈悲心去通知来的时候,我一定这样做。”

「基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo」评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

4.Ah ! je vous comprends ! s’écria le malheureux ; mon Dieu ! prenez pitié de moi !

“呵,我明白你的意思了,”这个不幸的说。“我的上帝,发发慈悲吧!”

「基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo」评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

5.Sauvez-moi, on me poursuit ! dit Andrea en joignant les mains ; par pitié, par grâce, ne me livrez pas !

“救救我,有追我!”安德烈合拢双手说。“可怜可怜,发发慈悲吧,不要把我交给警方!”

「基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo」评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

6.Docteur, je ne résiste plus, je ne me défends plus, je vous crois ; mais, par pitié, épargnez ma vie, mon honneur !

“医生,我不了。我不为自己辩护了。我相信您,但请您发发慈悲,饶了我的性命,饶了我的名誉吧!”

「基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo」评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

7.Par pitié ! cria-t-il, pâle, égaré, sans voir les personnes auxquelles il s’adressait, par pitié ! n’appelez pas, sauvez-moi ! je ne veux pas vous faire de mal.

“发发慈悲吧,”脸色苍白,迷惑地喊道,根本不曾看清在向谁说话,“发发慈悲吧,不要喊!救救我!我不会伤害你的。”

「基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo」评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

8.Durant tout ce temps je n'eus pas une seule pensée sérieuse de religion, si ce n'est cette banale invocation : Seigneur ayez pitié de moi, qui cessa en même temps que le péril.

在惊恐中,我从未认真地想到上帝,只像一般那样有口无心地叫着" 上帝啊,发发慈悲吧!" 地震一过,连这种叫唤声也没有了。

「鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé」评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

9.Ma femme alors aura sollicité de M. Athos la permission d’entrer pour satisfaire ces messieurs ; et il aura refusé comme de coutume. Ah ! bonté divine ! voilà le sabbat qui redouble !

大概我太太去请求阿托斯先生允许我满足这两位客,而阿托斯先生大概像往常一样拒绝了。啊!天主发发慈悲吧!听,吵得更凶了。”

「三个火枪手 Les Trois Mousquetaires」评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

10.Ne désespère pas cependant ; j’ai connu de grands coupables qui, près de comparaître devant Dieu (tu n’en es point encore là, je le sais bien), avaient imploré sa miséricorde, et qui certainement sont morts dans les meilleures dispositions.

,也不要灰心失望,我认识好些犯过大罪的,快到上帝面前接受最后的审判了(当然你还没到这步田地,我很清楚),三恳求天主大发慈悲,到后来也就平平安安咽了气。

「包法利夫 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


quercitron, Quercus, Quercy, quercyite, querelle, quereller, querelleur, querelleux, quérir, quérulence,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接