有奖纠错
| 划词

Le Rapporteur spécial a expliqué que, tout comme l'article 8, le projet d'article 9 avait un caractère mécanique.

特别报告员解释说,第9条草案与第8条草案一样,具有呆板性质。

评价该例句:好评差评指正

Le projet d'instrument offre la possibilité de moderniser l'approche dépassée qui consiste à soumettre les contrats des transports à des règles rigides.

拟议文书提供了一次机会,可以更新对运输合同呆板和僵化过时管理方式。

评价该例句:好评差评指正

Il importe que les échanges entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix ne prennent pas une allure purement mécanique.

是,安全理事会与建设和平委员会之间互动不应成为呆板机械动作。

评价该例句:好评差评指正

Nous ne sommes pas intéressés par des grands dialogues mondiaux laborieux tout simplement parce que nous avons vu la faiblesse inhérente à leurs taille et portée.

我们对声势浩大、沉闷呆板全球对话不感兴趣,因为我们经看到其规模带来内在缺陷。

评价该例句:好评差评指正

Le monde doit être multipolaire et multiforme, de façon à satisfaire tous les individus et tous les peuples, et non pas obéir à des schémas idéologiques simplistes et dénués de vie.

世界应该是多极世界,有多种结构,使所有人和所有民族得到满足,而不是使其符合呆板、肤浅框架。

评价该例句:好评差评指正

Ce fut véritablement une grande expérience pour moi et pour ma Mission, et je dois dire que mes collègues et moi-même avons savouré chaque moment de notre présidence qui n'a connu aucun temps mort.

这对我和我国代表团来说是良好经验,我还必须补充一点,我和我国代表团同事们享受了担任主席国每时每刻,因为没有一刻是呆板乏味

评价该例句:好评差评指正

De plus, je ne peux pas considérer que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 prévoient de façon rigide et inflexible que toute personne en état d'arrestation doit être traduite devant une autorité judiciaire dans les 48 heures.

此外,我也不能同意如下定论,即,第九条第三款设想是一种呆板和不通融规则,一个人在被逮捕48小时之内必须被移交司法官员处理。

评价该例句:好评差评指正

Il a été également indiqué que les modalités du « dialogue réservataire », qui suscite, semble-t-il, beaucoup d'intérêt parmi les États, ne devraient pas faire l'objet d'un régime trop rigide, car il y a beaucoup de façons pour les États de faire part de leurs intentions concernant une réserve ou une objection.

还有人指出, 对于令各国颇感兴趣“保留对话”,不应制定过于呆板制度限定其执行方式,因为各国可以采取多种方式来表达对某项保留或反对意向。

评价该例句:好评差评指正

Force est de constater que les succès du passé ont été réalisés grâce au respect de la prééminence du décalogue et de la finalité première de sa mise en œuvre sans condition aucune, alors que la léthargie de la Conférence depuis huit ans est la conséquence inévitable de la démarche stérile du tout ou rien.

必须指出,过去取得成功是由于对“十诫”地位表示尊,首目标是不带任何条件地予以执行;而裁谈会过去八年毫无生气则是呆板全有或全无办法必然后果。 这是一个真正存亡两难命题。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


totémique, totémisme, tôt-fait, totipotence, totipotent, totipotente, toto, totomicine, toton, touage,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

美丽那点事儿

Mais après, je pense un peu comme à un genre de carnaval un peu guindé.

但我又觉得这有点像一个狂欢节。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Sur ce bas-relief, la femme et l'homme semblaient bien plus vivants, et apparaissaient davantage comme un Adam et une Ève.

并非只有展示功能,情形体动作都很生动,多少有些亚当和夏娃样子。

评价该例句:好评差评指正
L'Art en Question

Ici, la raideur du père trahit la syphilis, maladie sexuellement transmissible dont mourra aussi le peintre.

这幅画中,马奈父亲僵直露出他得了梅毒事实,这是一种可传染性病,马奈本人也是死于此病。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il la regarda, agité d’un léger tremblement, et son visage dur et fermé d’homme de discipline exprima la secrète douleur d’un cœur meurtri.

埃纳博先生望着她,身上微微颤动了一下,在他那冷漠无情、规矩面孔上,显露出一种心灵受过创伤隐痛。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il ne répondait point, étranglé d’une émotion qu’il renfonçait. Puis, dans ce visage épais d’homme durci aux travaux des mines, il y eut un gonflement de désespoir, et de grosses larmes crevèrent des yeux, tombèrent en pluie chaude.

他一句话也没说,尽力压制着满腔怒火,连喉头也梗塞起来,在他那由于常年井下劳碌而变得粗糙脸上露出绝望神色,大颗泪珠夺眶而出,像雨点般簌簌落下。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


touché, touche-à-tout, toucheau, touche-pipi, toucher, toucher le salaire, touchette, toucheur, Toudouze, touée,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接