Il bâtit une jurisprudence impressionnante, et sans précédent, en termes de procédure et de droit pénal international matériel.
它建立了令人印象深刻的、空前的国际刑事法和程序。
Toutefois, tout acte mettant en danger la vie ou les biens est poursuivi en vertu des diverses dispositions du chapitre 63 du Code pénal tel qu'exposé ci-dessus et du chapitre 68 des lois du Kenya concernant la protection des aéronefs.
但是,对任何危及生命或者财产的行动,将通过上文概述的《刑法典》第63章的各项条款以及肯尼亚法律第68章《保护航空器》提出起诉。
Je n'arrive pas à croire que Cuba est soumise à un blocus économique, commercial et financier depuis plus de quatre décennies, un blocus qui devrait être inscrit dans le Livre Guinness des records puisque c'est le plus long de l'histoire contemporaine.
我不能够想像四十多年来,古巴遭到经济、商业和金融禁运,这一禁运应作为近代史中最长的禁运载入《基尼斯世界记录》。
En outre, la loi relative à l'extradition (pays voisins et pays étrangers) (chap. 76 des lois du Kenya) regroupe la loi relative à l'extradition de criminels et d'autres questions y relatives lorsque le Kenya a passé un accord avec un autre pays.
另外,肯尼亚法律第76章《引渡法(毗连国家和外国)》将与引渡罪犯有关的法律与和另一国签定的协定中与此有关的事项合一起。
La loi relative à l'extradition (pays du Commonwealth) (chap. 77 des lois du Kenya) est un acte du Parlement prévoyant la remise par le Kenya à d'autres pays du Commonwealth, sur une base de réciprocité, des personnes accusées ou déclarées coupables de délits dans ces pays.
肯尼亚法律第77章《引渡法(英联邦国家)》是一项议会法,规定对等的基础上,肯尼亚将其他国家被指控或者被判定有犯罪行为的人移交给这些国家。
Le corpus législatif substantiel de l'Union européenne dans le domaine du contrôle des exportations et les enseignements tirés des pratiques optimales identifiées au cours d'un examen par les pairs donnent à l'Union européenne une base solide qui lui permet d'apporter un appui aux pays tiers qui veulent mettre au point des mesures efficaces de contrôle des exportations.
欧盟出口管制方面的实质性立法,以及吸取的经验教训和一次同侪审查期间确定的最佳做法,给欧洲联盟一个坚实背景,使之能够支持第三国发展有效的出口管制。
Elle a non seulement permis que les principaux responsables des atrocités commises dans les Balkans et au Rwanda soient jugés et punis, mais elle a aussi donné naissance à un corpus de décisions dans le domaine du droit pénal international et en matière de procédure et de preuve, c'est-à-dire à des règles de droit qui seront l'héritage historique des tribunaux ad hoc.
这些决定不仅导致审判和惩罚应对巴尔干和卢旺达境内所犯暴行负责的高级别人物,而且还创立了关于国际刑事法的新管辖权——将成为特设法庭历史遗产的法典。
En vertu de l'article 6 du Code pénal (chap. 63 des lois du Kenya), lorsqu'un acte qui, s'il était commis au Kenya, constituerait un délit, est commis en partie à l'intérieur et en partie hors du territoire kényen, toute personne qui, au Kenya, commet tout ou partie de cet acte peut être jugé et châtié de la même façon que si cet acte avait été commis entièrement à l'intérieur de la juridiction kényenne.
肯尼亚法律第63章《刑法典》第6节规定,如果某项行动部肯尼亚境内实施属于犯罪行为,这项行动部分肯尼亚境内实施,部分境外实施,对实施或者参与这样行为的肯尼亚境内的任何人进行审判和惩处时,可将这项行动视同部肯尼亚管辖权范围内实施的这类行动。
Toutefois, si les délégations ont appuyé les efforts destinés à renforcer la cohérence de l'action des organismes des Nations Unies au niveau des pays, elles ont insisté sur le caractère expérimental des huit projets pilotes menés dans le cadre de l'initiative « Une ONU », et ont partagé le point de vue du Conseil selon lequel les progrès réalisés dans le cadre de ces projets pilotes ne devaient pas préjuger des résultats des délibérations intergouvernementales au sujet des recommandations du Groupe d'experts de haut niveau de l'Assemblée générale sur la cohérence à l'échelle du système.
虽然家支持推动加强联合国国家一级一致性的努力,但各代表团同时还强调八个“一个联合国”国家级试点项目的实验性质,同意行政首长协调会的看法,认为试点项目的进展情况不应预先为有关联系统一致性高级别小组建议的政府间讨论结果定下基调。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。