13.L'oncle Vernon, pris de panique, agitait les bras et vociférait si fort que Mr Weasley fut obligé de hurler pour se faire entendre.
弗农姨父胡乱挥舞着双手,大发雷霆,韦斯莱先生不得不直着嗓子喊叫,才使他们听见了他的说话。
「利·波特与 Harry Potter et la Coupe de Feu」评价该例句:好评差评指正
利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix
14.– Apparemment, Fudge avait fait une descente dans tous les bureaux du ministère pour s'assurer que plus personne n'avait de contact avec Dumbledore, répondit George.
“嗯,似乎是因为福吉在部里大发雷霆,禁止任何人跟邓布利多有任何接触。”乔治说。
「利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix」评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年3月合集
15.Un déplacement sous tension et marqué par l'irruption d'opposants à la candidate du Rassemblement national lors de l'enregistrement d'une interview. Elle a décidé de porter plainte.
16.Cette méditation sur ce qui avait pu faire peur à l’homme heureux et puissant contre lequel une heure auparavant il était bouillant de colère, acheva de rasséréner l’âme de Julien.
17.Harry, qui sentait venir une de ces grosses colères dont Dudley avait le secret, s'empressa d'engloutir ses œufs au bacon avant que l'idée vienne à son cousin de renverser la table.
利看得出达力就要大发雷霆了,于是趁达力还没有把餐桌掀翻,连忙狼吞虎咽,把他的一份熏咸肉一扫而光。
「利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers」评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir
18.Alors, le pot à colle sécha, les pétales et le papier vert attrapèrent des taches de graisse, le patron vint trois fois lui-même faire des scènes en réclamant ses fournitures perdues.
19.Parce qu’elle s’est mise dans une grande colère en recevant la lettre, disant que M. Porthos était un volage, et que c’était encore pour quelque femme qu’il avait reçu ce coup d’épée.
20.Quant à Argus Rusard, le concierge, il se montrait si féroce envers les élèves qui oubliaient d'essuyer leurs pieds en entrant que deux filles de première année avaient été prises d'une véritable crise de terreur.