有奖纠错
| 划词

Aux États-Unis mêmes, d'aucuns s'étonnent et commencent à entrevoir le dessous des cartes.

即使在美国,也有人感到吃惊,并里行间看到隐含之意。

评价该例句:好评差评指正

Les membres du Conseil doivent aussi lire entre les lignes les discussions avec le pays.

在与我国讨论方面,安理会成员应仔细琢磨里行间内含。

评价该例句:好评差评指正

En littérature, production de notre imaginaire mental, elle va s'inscrire au creux du mot ou de la phrase.

而在文学方面—— 由我们思维想象出来作品—— 它却是藏于里行间

评价该例句:好评差评指正

A propos des phrases clés, je vous demande d'étudier non seulement le sens des mots, mais aussi (eux) dans la ligne.

就这些重点语句,我要求大家有仅了解面,还要注意里行间深意.

评价该例句:好评差评指正

Va, je t'aime, ma seule consolation, va sur les pages où tristement je me complais et dont le strabisme morosement me délecte.

你走吧,我爱你,我唯一安慰,你走在一页页纸,忧郁我在里行间得到满足,斜视一眼,我感到恋恋不舍快乐。

评价该例句:好评差评指正

Il a jamais tué personne, mon papa, est un petit livre qui se lit vite et plutôt drôle, pourtant le sujet ne porte pas à rire.

《我爸,他没杀过谁》,一本里行间透着幽默小书,让人带泪幽默。

评价该例句:好评差评指正

D'autres représentants ont fait valoir qu'une règle implicite figurait déjà dans le Pacte et qu'il n'était pas nécessaire de prévoir pareil critère dans un protocole facultatif.

其他代表则强调说这种标准已暗含在《公约》里行间,任择议定书中没有必要列入这类标准。

评价该例句:好评差评指正

Permettez-moi de dire à l'Ambassadeur Dembri que j'adhère, moi aussi, à ce que je discerne comme étant le véritable motif de sa déclaration: la paix au Moyen-Orient.

我只是想对登卜里大使说,我支持我在你发里行间发现对中东和平真正动机。

评价该例句:好评差评指正

Il ressort de cette lettre que les agents du DSSC n'ont pu apposer de scellés sur le matériel saisi dans les locaux d'«Initiatives civiles» en raison de ses dimensions.

该函里行间表明,DSSC官员不得因“公民行动”协会设备体积而予以查封。

评价该例句:好评差评指正

Le texte du statut, le libellé du rapport, les travaux préparatoires et l'historique de la négociation le démontrent clairement : le tribunal n'aura pas la compétence de qualifier les attentats de crimes contre l'humanité.

规约案文、报告里行间、初步研究以及到目前为止谈判均清楚地表明:法庭没有资格将袭击行为定为危害人类罪。

评价该例句:好评差评指正

Il est vrai, comme l'a indiqué M. Vasciannie, que les mots «quelle que soit l'origine ou la nature de celle-ci», au paragraphe 1, incluent implicitement les obligations internationales énoncées dans les règles de l'organisation, mais il serait utile d'ajouter une référence expresse à ce point dans l'article lui-même et pas seulement dans le commentaire.

如瓦钱尼先生所指出,第1款中有“不论该项义务起源或特性为何”说法,固然在里行间已将国际组织规则规定国际义务涵盖其中,但是,第8条最宜本身就明文提到这一点,而不是在评注中提到。

评价该例句:好评差评指正

Si l'Accord de paix global révèle un fort sentiment de maîtrise nationale et si, aux termes des protocoles et des accords qui le composent, les parties seront responsables de son application, il spécifie également de nombreux domaines dans lesquels les parties demandent une assistance et un appui considérables à l'ONU et à la communauté internationale.

《全面和平协定》体现出强烈国家自己当家作主意味,各项议定书和协议里行间反映出,双方将负责执行这项《协定》;它还具体说明了双方需要联合国和国际社会在哪些方面提供大量援助和支持。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


botulinum, botulique, botulisme, bouaké, bouazzerite, boubou, boubouler, bouc, bouc émissaire, boucage,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

小酒店 L'Assommoir

Dire que sa boutique était là-dedans, dans ces feuillets salis de vilaines écritures !

嘿!真看不出这黑遢遢数码字里行间,竟有一家店铺在里头呢!

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

De plus, et pour la première fois, ces carnets manquent à l'objectivité et font place à des considérations personnelles.

更有甚者,那些笔记首次变得不够客观,而且字里行间充满私见。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年6月合

En filigrane, l'histoire de l'International Tracing Service et le parcours personnel d'Irène.

字里行间,国际寻服务历史和艾琳旅程。

评价该例句:好评差评指正
法语口语渐进-高级

Il faut lire entre les lignes.

你必读懂字里行间意思。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2023年8月合

Ils parlent tous ce matin, pour délivrer leur message et pour que nous, on lise entre les lignes.

今天上午都在发言,传达信息,让我字里行间读出。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Sous ces événements si journaliers, ces choses si communes, ces mots si courants, je sentais comme une intonation, une accentuation étrange.

在书中那些日常事件中,司空见惯情节里,短而又短字里行间,我感到一种奇特语调,别具一格抑扬顿挫。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Les premiers jours, comme un air de musique dont on raffolera, mais qu’on ne distingue pas encore, ce que je devais tant aimer dans son style ne m’apparut pas.

开头几天,作者字里行间使我应该爱不释手东西并没有浮现在我眼前,就象一首乐曲,你听得只顾心醉神迷,还来不及品出妙处。

评价该例句:好评差评指正
法语有声小说

En parcourant les pages écrites par Florence, Henri avait pu lire ce qu'elle attendait de lui, et il avait tenté de se conformer à l'image idéale de l'amant qu'elle se formait pour l'entretenir dans son amour.

通过弗洛安斯字里行间,安瑞读到了自己期许,读到了正努力成为安瑞梦想中对完美爱情期许另一伴样子。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


bouchard, bouchardage, boucharde, boucharder, Bouchardon, bouche, bouché, bouche d'incendie, bouche-à-bouche, bouche-bouteilles,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接