Les délégations ont réaffirmé au fil du débat général leurs positions sur les sous-questions.
各代表团子问题的立场在一般性讨论中了。
Le projet TWINNING, qui sera lancé en coopération avec la communauté internationale, devrait offrir à la République de Moldova de nouvelles occasions de mettre son système pénitentiaire en conformité avec les normes fixées par l'Union européenne.
将与国际社会合发起的“结成子”(TWINNING)项目可为摩尔多瓦共和国提供新的机会,使摩尔多瓦的监狱制度符合欧洲联盟确定的标准。
Elle est particulièrement inquiète de l'impact de l'emploi des sous-munitions sur les populations civiles: en effet, le taux de défaillance élevé des sous-munitions fait que celles-ci deviennent dans bien des cas des restes explosifs de guerre.
爱尔兰子的使用平民群体造成的影响尤其感到关切:在许多情况下,子由于失灵率很高,而成为战争遗留炸物。
Ceci vaut tout particulièrement pour les sous-munitions parce que, lorsqu'elles sont employées contre des objectifs militaires, elles peuvent, de par leur vaste aire d'impact, frapper du personnel civil et des biens de caractère civil à proximité de tels objectifs.
子而言尤其如此,因为在军事目标使用时,由于其着范围大,子可能击中军事目标附近的平民和民用物体。
Nous pensons que le maintien de la pertinence de la Convention sur certaines armes classiques dépendra de la façon dont elle répondra aux inquiétudes exprimées de plus en plus vigoureusement par la communauté internationale face aux souffrances inutiles que les sous-munitions infligent aux civils.
我们认为,《常规武器公约》是否持续具备现实要性,将取决于它如何解决国际社会子给平民造成无谓痛苦所表达的日益强烈关切。
En ce qui concerne ces derniers, le jumelage d'un donateur avec le gouvernement hôte d'un centre pourrait procurer à celui-ci une stabilité à plus long terme au plan du fonctionnement et donner lieu à un partenariat entre le donateur et les pays d'une région ou sous-région particulière.
关于后者,捐助者和东道国政府之间就某一中心出结子安排,能够为中心的运带来长期的稳定,并让捐助者和区域或分区域各国建立起伙伴关系。
Il faudra notamment identifier des secteurs et des produits spécifiques, ainsi que leurs marchés actuels et potentiels; déterminer des options et des mesures pratiques pour traduire les potentialités en activités d'exportation et en renforcement de la valeur ajoutée intérieure; promouvoir des échanges d'expériences et d'enseignements; et encourager des partenariats entre agents économiques.
这特别需要找出具体的部门和产品及其实际和潜在的市场;将机会化为实际出口活动和增加国内附加值的政策和实际行动;汲取学到经验教训;以及经济经营者结为伙伴或结成子。
Ce programme, dont la coordination est assurée conjointement par la Direction générale des langues officielles et de l'équité en milieu de travail, au Bureau de ressources humaines, et le Ministère de la formation et du développement de l'emploi, fait des jumelages officiels entre des étudiantes et des fonctionnaires qui travaillent dans des secteurs non traditionnels ou occupent des postes de haut niveau.
由官方语言和工场所平等处、人力资源办公室和培训与就业发展部共同协调的这个计划使女生与工在非传统或高级岗位上的公务员正式结成了子。
Le double projet intitulé « Renforcement des capacités administratives des organes gouvernementaux et des partenaires sociaux en matière de développement et de mise en œuvre de l'intégration des sexospécificités » qui a été mis en œuvre conjointement avec l'Union européenne et le projet PHARE (Pologne-Hongrie : assistance à la restructuration économique) et visait à réaliser l'intégration des sexospécificités dans la politique nationale, a déjà permis la tenue d'un atelier de formation réussi.
题为“在将性别观点纳入主流发展和执行工的政府机构及社会伙伴的行政能力建设”的子轻型项目已经成功地主办了一期培训研讨会,该项目由欧洲联盟与援助波匈经济改革方案(法尔方案)共同开展,目的是将性别观点纳入国家政策主流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。