Par certains aspects, l'Organisation s'est montrée à la hauteur de ce défi.
在某些方面,本组织反应是得体。
L'expérience a montré que, si l'État devait créer un environnement institutionnel et réglementaire propice au développement agricole et rural, il n'était plus nécessairement obligé d'offrir tous les services considérés autrefois comme relevant exclusivement de ses attributions.
经验表明,国家应为农业和农村发展提供一个切实可行体制和管理得体环境,而无须参与提供所有原先认为专共部门领域服务。
Les projets de loi Nos 144 et 145, qui prévoient également des mesures de détention provisoire, précisent que ces magistrats sans visage sont des juges et procureurs de district, sans doute pour donner au système un semblant de régularité.
拟议第144号和第145号《成文法》也规定了无需审判防范性拘留,将“匿名”审判官界定为地区法官和地区检察官,大概是为了使该体系具有一种司法得体外表。
Le Code de pratiques Internet contient de larges définitions des types de contenu pouvant être considérés comme offensants ou blessants, par exemple ceux qui vont à l'encontre de l'ordre public, de l'harmonie nationale, du bon goût ou de la décence.
《因特网业务守则》就令人不快或有害东西予广泛制约,例那些违背众利益、国家和谐或有失高雅得体内容。
Il considère la migration des femmes et des hommes comme influencée par les croyances et les attentes au sujet du comportement approprié des femmes et des hommes et entre les femmes et les hommes, qui sont renforcées dans les institutions économiques, politiques et sociales.
它认为影响妇女和男子移徙是人们对女人和男人及男女之间得体行为看法和期望,而经济、政治和社会制度强化了这些看法和期望。
Comme c'est la dernière réunion du Conseil de sécurité au mois de septembre, je voudrais, au nom de l'Ambassadeur Lavrov et de toute la délégation russe, vous exprimer notre chaleureuse reconnaissance pour l'habileté et la grande délicatesse avec lesquelles vous avez dirigé les travaux du Conseil de sécurité.
主席先生,由于这是安全理事会9月份最后一次会议, 我希望代表拉夫罗夫大使和整个俄罗斯代表最衷心地感谢你作为主席为安理会工作进行了干练和十分得体领导。
En ce sens, pour que les politiques de la science, de la technologie et de l'innovation favorisent la lutte contre la pauvreté, il fallait que les responsables de l'élaboration de ces politiques et les responsables de la lutte contre la pauvreté collaborent, il fallait promouvoir les entreprises technologiques et accroître la capacité des entreprises d'assimiler la science, la technologie et l'innovation, et il fallait aussi une réglementation appropriée pour aider à créer un environnement propice et favoriser la production et la diffusion des connaissances.
他们从这一层意义上强烈主张,来自贫困领域和科技创新领域决策者必须共同努力制定有利穷人科技创新政策,必须促进技术企业发展,培养企业科技创新吸收能力,需要得体监管,促使扶持环境形成,推动知识产生和传播。
Concernant les femmes adultes, qui ont souvent moins eu accès à l'éducation et sont donc moins qualifiées pour l'emploi, ce qui tend à en faire des personnes dépendantes, exposées à la pauvreté, et aussi à la maladie en raison d'une nutrition déficiente au cours d'étapes antérieures de leur vie, le gouvernement actuel entend mener une politique visant à garantir à ces femmes des services appropriés de santé et de sécurité sociale et un mode de vie digne qui leur permette de maintenir une activité physique, intellectuelle, affective et sociale.
关于成年妇女,她们往往受教育较少,因此求职时资历低,这就使她们有可能成为靠别人养活人,而且会贫病交加,原因是在她们生命前几个阶段营养严重不良,政府目前打算为这些人制订专门政策,旨在确保她们得到适当卫生和社会保险服务及过上一种得体生活,使她们在体力、智力、情感和社会活动方面保持活力。
Dans le cas de la radiodiffusion et de la télévision, il existe des principes directeurs qui stipulent que « les programmes ne doivent en aucune façon présenter sous un jour discriminatoire un groupe quelconque de la collectivité pour des raisons de sexe, d'âge, d'invalidité ou de situation professionnelle ni encourager une telle discrimination » et « les médias doivent faire preuve de tact et éviter les types d'humour qui vont à l'encontre du bon goût et de la décence, par exemple des plaisanteries fondées sur la race, le sexe ou l'invalidité, étant donné que ce type d'humour peut facilement blesser ou humilier ».
就广播媒体而言,有指导方针规定,“节目中不应该鼓励或任何方式因性别、年龄、残疾或职业地位而对居民任何部分加歧视”及“广播电台必须具有敏感性,避免影响高雅得体幽默,(其中)例子包括种族、性别、残疾作为某类幽默笑料……很容易造成伤害或羞辱”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Beaucoup d'efforts ont été faits pour essayer que l'élève apprenne une langue étrangère de manière plus ciblée sur des besoins afin qu'il puisse utiliser sa compétence de communication et ainsi rendre son apprentissage approprié et plus fructueux.
为了让学生更有针对性地学习一门外语,使他能够运用他的交际技巧,从而使他的学习得体、更有成效,已经付出了很多努力。
Avant les années 1960, la façon de s’habiller traduisait souvent une position sociale et la tenue vestimentaire devait être convenable : il fallait « s’habiller » le dimanche, les jours de fête, pour aller à une réception ou au théâtre.
上世纪60年代以前,穿衣的方式通常显示出社会地位,穿着应当是得体的:在周日和假日,为了参加接待会或看戏剧,需要穿着礼服。