Il faudra des dizaines d'années pour que le pays fasse face à ces souffrances.
该国需要几十年的时间才摆脱那场苦难。
Se référant aux soins médicaux, psychologiques et sociaux apportés aux victimes de sévices sexuels et de la violence familiale, l'oratrice dit que les femmes ne se remettront pas pleinement de leur calvaire tant que leurs tortionnaires ne sont pas emprisonnés.
在提到为性虐待和家庭暴力的受害者提供生理、心理和社会治疗时,她表示,在施虐者入狱之前,受害妇女无法彻底摆脱这场苦难。
Aujourd'hui, en tant qu'Africains, nous sommes devant les peuples du monde pour promettre que nous honorerons les engagements que nous avons pris envers nous-mêmes et envers le monde : agir avec fermeté pour extirper l'Afrique de sa longue nuit de misère.
今天,我们作为非洲人站在世界各国人民的面前保证:我们将履行我们向自己和向世界作出的承诺,即我们将坚定地行动,以使非洲摆脱漫的苦难之夜。
En dépit des difficultés que je viens d'exposer, l'engagement qu'a pris l'Autorité palestinienne de sortir le peuple palestinien de l'extrême pauvreté et de la misère reste inébranlable, tout comme celui des membres, qui respectent certains principes, de la communauté internationale des donateurs.
虽然存在上述困难,但巴勒斯坦权力机构坚定致力于使巴勒斯坦人民摆脱贫困和苦难,国际捐助界主要成员也一直坚定致力于这样做。
Le désir de préserver à jamais l'humanité du fléau de la guerre a été au cœur de la création de l'Organisation des Nations Unies, dont la Charte est devenue un code de conduite pour les États et les organisations internationales ainsi qu'une assise universellement reconnue pour la création d'un nouvel ordre mondial et d'un système de droit international.
让人类永远摆脱战争苦难的强烈愿望是创立合国之基础,《合国宪章》已成为各国和国际组织的行为守则,也是建立新的世界秩序和国际法制度的公认依据。
Pour terminer, les visiteurs ont souligné le mois dernier que Haïti était à la croisée des chemins et que c'est la première fois depuis de nombreuses années que le pays semble réellement à même de rompre avec un passé fait de souffrances, de pauvreté et de violences pour s'engager dans la voie du développement économique et social durable.
最后,过去一个月到访海地的人们强调,海地正处在一个转折点,似乎多年来第一次有机会摆脱贫困、苦难和暴力的过去,走上社会和经济可持续发展的道路。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。