En l'absence d'un seul de ces éléments, l'infraction n'est pas constituée.
缺少任何一项要件都意味着该项行为的罪过之不成立。
La violence n'est pas uniquement un moyen d'action ni simplement une tactique pour les organisations terroristes. Elle est leur caractéristique déterminante, qui leur donne le sens de leur identité et les différentie des militants politiques.
力行为不仅仅是一种手段,也不仅仅是恐怖组织的一项策略,而是它们的决定性特征,它使这些组织具有了感,并将它们和政治活动家区别开来。
Pour la grande orientation C7, cyberscience, il s'agit de l'accès aux réseaux universitaires, de l'accès libre, du partage des connaissances de particulier à particulier et de la préservation des données scientifiques, des métadonnées normalisées et des ontologies.
关于C7电子科学,学术网络接入、公开接入、利用对等网络技术分享知识、和保护科学数据、元数据和标准化。
M. Gebert a fait observer que l'identification ethnique de la classe politique, qui était un phénomène persistant à travers la région, tendait à exacerber le nationalisme et, par conséquent, favorisait la montée de l'antisémitisme, du racisme et de la xénophobie.
Gebert先生说,作为政治集的种族是整个区域的一贯性现象,日益恶化了民族主义倾向,因而促使了反犹太主义、种族主义和仇外心理的滋生。
Ce document de séance est le résultat d'un compromis: le corps de la Loi type serait applicable uniquement à la conciliation internationale, mais la note de bas de page aiderait les pays à l'adapter s'ils souhaitent appliquer ses dispositions à la conciliation interne.
会议室文件是折衷的结果,其中示范法的仅适用于国际调解,但脚注将帮助各国对示范法的进行修改,如果它们想在国适用该法的规定的话。
S'il est incontestable que chaque forme de racisme et de discrimination possède ses singularités propres, ontologique, historique, géographique et culturelle, elles relèvent toutes néanmoins, de l'avis du Rapporteur spécial, de racines communes plus profondes, constitutives d'une culture et d'une mentalité racistes et discriminatoires, de nature universelle.
尽管毫无疑问每种形式的种族主义和歧视具有其自身的论、历、地理和文化特征,但特别报告员认为它们都源于更深入的共同根源,这种根源是一种普遍的种族主义和歧视文化及心态的一部分。
La Conférence a reconnu que l'esclavage et la traite des esclaves, et spécialement la traite transatlantique, ont été des tragédies effroyables dans l'histoire de l'humanité en raison non seulement de leur barbarie odieuse mais aussi de leur ampleur démesurée, de leur caractère institutionnalisé et surtout de la manière dont ils niaient dans son essence la nature humaine des victimes.
关于奴隶制问题,会议所商定的文件案文认为奴隶制和奴隶贸易,包括跨大西洋的奴隶贸易,是人类历上令人震惊的悲剧,这不仅是因为这种贸易带有令人憎恨的野蛮特点,而且因为它的规模宏大和组织性很高,尤其它否定了受害者的。
Si un être humain cloné est, sur le plan ontologique, unique et digne de respect, la façon dont il a été mis au monde en fait davantage un artefact qu'un être humain, un être de substitution plutôt qu'un individu à part entière, l'instrument d'une autre personne plutôt qu'un être en soi, un produit de consommation remplaçable plutôt qu'un événement unique dans l'histoire humaine.
虽然从上来说,这个克隆人是独特唯一的,应该得到尊重,但他出生的方式使他更象是一个人工制品,而不是一个同其他人一样的人,更象一个替代品,而不是一个独具一格的人,更象一个他人意志的工具,而不是一个为己生为己亡的人,更象一个可被取代的消费商品,而不是人类历中一个无法再重现的事件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En dehors de la construction des vaisseaux eux-mêmes, il restait également à concevoir les armes spatiales, les écosystèmes autorégénératifs, ainsi que les spatioports, c'est-à-dire des territoires technologiques jamais explorés jusqu'ici par l'humanité.
除了太空飞船本体建设,星战武器和飞船循环生态系统研究,以及太空港口建设,都将面临着人类从未面对过技术深渊。