Habituellement, les nouveaux venus sur la scène économique internationale sont des pays riches.
而通常,登上际经济舞台的新成员都是经济。
Dans son pays, des groupes de femmes ont proposé une législation analogue et, si les politiciens se sont apparemment montrés disposés à l'appuyer, ils étaient au fond d'eux-mêmes opposés à la participation des femmes à la vie politique.
在她自己的家,妇团体提了类似的立法,政治家虽然表面上对该立法表示支持,但是内心深处他们是反对妇登上政治舞台的。
Les différentes mesures prises en faveur de la femme ont contribué à impulser sa présence sur la scène culturelle et à lui ouvrir les espaces d'animation culturelle afin de promouvoir ses créations et lui permettre de contribuer à l'animation.
为提倡妇从事文化创造推进文化活动,业已采取了许多措施,促使妇登上文化舞台,文化活动各领域也对妇敞开大门。
Le département des affaires communautaires et culturelles cherche également à assurer aux artistes du pays engagés dans les arts plastiques ou du spectacle la possibilité de se produire sur la scène internationale en les aidant directement à être présents et à participer à des ateliers et à des conférences à l'étranger.
社区文化事务部还通过直接支持当地视觉表演艺术家参加海外研讨会相关会议相关的海外演活动,寻求为艺术家们提供登上际舞台的机会。
Le Premier Ministre, qui est également responsable de la condition de la femme, a déclaré son engagement à faire en sorte que davantage de femmes interviennent sur la scène politique et son intention de travailler étroitement avec l'opposition afin de réaliser ces objectifs et d'autres encore en vue de l'autonomisation des femmes.
总理还负责妇事务,她说她致力于确保更多的妇登上政治舞台,并打算与反对党密切合作,以实这一目标其他赋予妇权力的目标。
Il y a beaucoup trop d'exemples de travailleurs de l'aide humanitaire qui sont complices - consciemment ou non - de l'exploitation d'enfants par les médias, la publicité et les chasseurs d'images : enfants démobilisés à qui on demande de tenir un fusil pour la photo, survivants d'agressions sexuelles identifiés et photographiés, et d'autres encore.
人道主义工作人员故意或无意之间串通一气的例子不胜枚举,儿童被媒体宣传利用接受新闻媒体拍照;包括要求被遣散的儿童登上舞台作拿枪的姿势;找到性暴力的幸存者并拍照等。
Les structures de gouvernance patriarcale, poursuit l'oratrice, continuent de faire obstacle à la participation des femmes à la vie politique, mais l'application du décret présidentiel prescrivant un taux de 30 % d'effectifs féminins dans la fonction publique a entraîné une hausse sensible du nombre de femmes occupant des postes de haut niveau au sein des grandes administrations.
尽管宗法施政结构继续阻碍妇登上政治舞台,但执行要求妇在公务员中占30%的总统令,导致担任政府重要部门高级职务的妇人数显著增加。
Cette considération a été déterminante dans la lutte pour l'indépendance politique et le rôle important joué par l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de jeter les bases nécessaires au lancement du processus et de donner aux pays en développement les moyens de s'affirmer sur la scène internationale en tant que partenaires « égaux » des pays industrialisés.
这始终是争取政治独立的核心意义,也是联合提供讲台,为促成发展中家与工业化家“平等”登上世界舞台的进程途径所发挥的重要作用的核心意义。
Toutefois, compte tenu de l'entrée en jeu de nombreux pays en essor économique, l'évolution de l'économie mondiale a été telle que, malgré les mises en garde du Groupe face aux déséquilibres mondiaux qui prévalaient alors, son influence sur les mesures prises pour compenser ces déséquilibres est devenue limitée, du fait en particulier de l'étendue plus vaste du problème actuel.
可是此后,由于有很多新兴经济体登上舞台,世界经济的演变是:尽管八集团在全球失调时建议采取谨慎的态度,但其保证采取行动调整这些失调的影响力却相当有限,尤其是对于范围更广的当前问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le soir de la cérémonie d'ouverture, quand les athlètes ont défilé sur la scène, quand Céline Dion a chanté l'hymne à l'amour depuis la tour Eiffel, quand la vasque olympique s'est envolée dans le ciel parisien, un élan est né.
开幕式当晚,当运动员们登上舞台游行时,当席琳·迪翁在埃菲尔铁塔上高唱爱之歌时,当奥运圣火台翱翔巴黎天空时,股浪潮诞生了。