有奖纠错
| 划词

En écrivant ce3 livre,on a voulu aider le lecteur à résoudre certaines difficultés.

笔者写这本书旨在帮助读者排忧解难。

评价该例句:好评差评指正

D'après les estimations des auteurs du document sur la politique du logement après le tsunami, environ 120 000 logements seraient nécessaires.

海啸灾后住房政策文件的执笔者估计,所需住房总计约12元。

评价该例句:好评差评指正

Les auteurs ont conclu que l'ONU offre le cadre institutionnel le mieux adapté aux missions d'édification de la nation qui exigent moins de 20 000 hommes.

研究的执笔者断定,联合国所需人员不足20 000的国家建设特派团提供了最适当的体制框架。

评价该例句:好评差评指正

Si les auteurs du rapport ne considèrent pas que le bombardement quotidien de civils israéliens est une question relative à la protection des civils, alors de quoi s'agit-il?

如果报告的执笔者每天每日对以色平民轰炸不有关保护平民的一个问题,那末,什么才

评价该例句:好评差评指正

Écrite dans un style très acerbe, la lettre se veut une description plus ou moins exhaustive des difficultés auxquelles doit faire face un chinois moyen au cours de sa vie.

她建议布雷维克下辈子可以投胎来做中国人这样他就能感慨自己身在挪威幸福。笔者用尖酸的笔调详细揭示了一个中国人一生平均要面临的或多或少的困难。

评价该例句:好评差评指正

Paoba hommes mai être à la recherche de plus d'une raison, à ce jour, je peux sortir des statistiques, il existe 14. 1, parce que les autres hommes qui sont allés dans un bar.

男人泡吧,可找的理由就不止一个了,到目前止,笔者能够统计出来的,就有14个。1、因别的人男人都去酒吧。

评价该例句:好评差评指正

En vertu de la Constitution de l'ex-URSS (article 110 de la Constitution et article 4 de la loi de la RSS d'Azerbaïdjan relative à la région autonome du Haut-Karabakh), la région autonome était représentée par cinq députés au Soviet des nationalités de l'URSS, et par 12 députés au Soviet suprême de la RSS d'Azerbaïdjan.

按照前苏联宪法规定(苏联宪法第110条和阿塞拜疆苏维埃社会主义共和国《纳戈尔内卡拉巴赫自治州法》第4条——笔者),苏联最高苏维埃民族院有该自治州的5名代表。 阿塞拜疆苏维埃社会主义共和国最高苏维埃有该自治州的12名代表。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


除树桩, 除数, 除霜, 除霜器, 除水的, 除水垢, 除水垢剂, 除水锈, 除四害, 除痰息风,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

鼠疫 La Peste

C'est là une idée que le narrateur ne partage pas.

而这种想法正是笔者不能苟同的。

评价该例句:好评差评指正
法语电影预告片

Et il semble que notre cercle d'aristocrates ait suivi le mouvement, tout comme votre chroniqueuse.

们的上流社会跟上了改变的浪潮,就跟笔者一样。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

L'intention du narrateur n'est cependant pas de donner à ces formations sanitaires plus d'importance qu'elles n'en eurent.

笔者并无意过分强调这些防疫志愿组织的重要性。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Car il faut bien parler des enterrements et le narrateur s'en excuse.

因为很有必要谈及丧葬,笔者也只好为此而抱歉了。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Mon intention n'est pas de consigner des détails, mais d'offrir le cadre historique et mémoriel le plus large possible.

笔者不想写细节,只提供一个历史或往事的大框架。

评价该例句:好评差评指正
法语电影预告片

Ce que votre chroniqueuse sait avec certitude, c'est qu'il n'y a pas que les diamants qui brillent parmi les pierres précieuses.

笔者知道一件事,钻石并不是唯一闪闪发光的宝石。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

À sa place, il est vrai que beaucoup de nos concitoyens céderaient aujourd'hui à la tentation d'en exagérer le rôle.

上,们的同胞如果处在笔者的位置,今天恐怕也难免对它们的作用一番夸大。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Ce sont les seuls endroits où les notes du voyageur, à cette date, semblent prendre un caractère personnel.

这位旅行者在这段时间写的笔记里,似只有这些地方显露了笔者的个性。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Celui-ci aperçoit très bien d'ailleurs l'objection qu'on pourrait lui faire et qui est que ces hommes risquaient leur vie.

笔者也清楚地意识到,有人对此能会持异议,认为这些人是在冒生命危险。

评价该例句:好评差评指正
TCF考试官方听力

Question 1 : Par quel aspect de l’internat cette auteure a-t-elle été séduite ?

问题1:P 笔者在寄宿学校的哪个方面被引诱了?

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Ce récit restitue à peu près l'atmosphère difficile de cette époque et c'est pourquoi le narrateur y attache de l'importance.

这件事以重现当时令人难以忍受的气氛,因此笔者十分重视。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Pourtant – et je le regrette – ce jour n'existera ni dans le passé, ni dans le présent, ni dans le futur.

笔者遗憾的是,那一天不在过去,不在现在,也不在未

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

C'est ainsi, soit dit entre parenthèses, que pour ne rien trahir et surtout pour ne pas se trahir lui-même, le narrateur a tendu à l'objectivité.

正因为如此,顺便说说,为了不背弃什么,尤其不背弃自己,笔者才倾向于客观描写。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

C'est pourquoi le narrateur ne se fera pas le chantre trop éloquent de la volonté et d'un héroïsme auquel il n'attache qu'une importance raisonnable.

这也说明为什么笔者不会有声有色地颂扬良好意愿和英雄主义,为什么他仅仅给英雄主义以适当的重视。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Il y avait ainsi, dans la ville, plusieurs autres camps dont le narrateur, par scrupule et par manque d'information directe, ne peut dire plus.

在这座城市里还有好个类似的隔离营,但笔者缺少那边的直接消息源,出于谨慎,就不多费笔墨了。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Mais une fois les portes fermées, ils s'aperçurent qu'ils étaient tous, et le narrateur lui- même pris dans le même sac et qu'il fallait s'en arranger.

然而,城市一关闭,大家才发现,包括笔者在内,谁和谁都一样,都得设法对付新情况。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Cependant, avant d'entrer dans le détail de ces nouveaux événements, le narrateur croit utile de donner sur la période qui vient d'être décrite l'opinion d'un autre témoin.

不过,在详细叙述那些新近发生的事件之前,笔者认为提供另一位见证人对适才描绘过的那一时期的法大有裨益。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

De ce point de vue, et plus que Rieux ou Tarrou, le narrateur estime que Grand était le représentant réel de cette vertu tranquille qui animait les formations sanitaires.

从这个角度笔者认为,格朗比里厄或塔鲁更称得上是默默奉献推动卫生防疫工作的真正代表。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Et le narrateur est persuadé qu'il peut écrire ici, au nom de tous, ce que lui-même a éprouvé alors, puisqu'il l'a éprouvé en même temps que beaucoup de nos concitoyens.

笔者相信,他在本书里所写的东西以代表大家的感受,因为那是他和许多同胞共同的经历。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

À l'heure de rédiger cet ouvrage, j'aurais pu choisir le terme d'" histoire" mais, ne pouvant me fier qu'à mes propres souvenirs, il lui aurait manqué la rigueur dont doit faire preuve tout historien qui se respecte.

这些文字本应该叫历史的,笔者能依靠的,只有自己的记忆了,写出缺乏历史的严谨。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


除外的, 除味的, 除味剂, 除味香水, 除污船, 除污机, 除污泥, 除污染, 除雾, 除雾沫滤筛,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接