C'était l'immense mer, dont les flots se heurtaient encore avec une incomparable violence !
辽阔的大,然腾着惊涛骇浪!
La mer s'émeut.
在腾。
Ces phrases bouillonnent dans son cerveau.
这些话在他脑子里腾。
Après une course de vingt minutes, les quatre naufragés furent subitement arrêtés par une lisière écumante de lames.
徒步走了二十分钟以后,这四个遇难的人突然发现脚下白浪腾,只得停下。
L’eau rejaillit, bouillonna, frissonna, puis se calma, tandis que de toutes petites vaguess s’en venaient jusqu’aux rives.
河水溅起,水面腾、荡漾了一会儿,随后又平静下,这时很多细小的波纹伸展开去,直达两岸。
Enfin, j'ai su, même si ce monde qui se trouve comme le changement éternel dans son saut périlleux, je me suis installée dans mon cœur comme jamais.
终于,我如此发现到,不管这世界如何腾,而我已然稳稳地立在我自己的心中。
A ce moment aussi, un long fuseau noir, couronné d'un panache de fumée, apparut au ras de l'eau. C'était le paquebot américain, qui sortait à l'heure réglementaire.
就在这时,只见一个又长又黑的烟囱,冒着滚滚的浓烟,出现在浪花腾的河道。这正是那条准时从开出的美国邮船。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Harry sentit son cœur faire un saut périlleux dans sa poitrine.
哈利心猛地翻腾了下。
Certains les ont descendues en tonneau.
些人翻腾着顺流而下。
Sur leurs flancs se déroulaient d’innombrables cascades, qui s’en allaient en nappes limpides et retentissantes.
下侧翻腾着无数清澈而响亮小瀑布。
Il était une heure du matin. Harry sentit alors une étrange contraction dans son estomac.
此刻是凌晨点。哈利肚里阵翻腾。
C’était l’immense mer, dont les flots se heurtaient encore avec une incomparable violence !
辽阔大海,仍然翻腾着惊涛骇浪!
Pour Julien, les mouvements de son cœur furent ceux d’un enfant de seize ans.
于连呢,他心翻腾得象个十六岁。
Point de houle, ni dans le canal, ni au large.
不论在海峡里还是在碧绿大海,都没有翻腾巨浪。
Malgré la défense, elle se lamentait, se tournait entre les draps.
她顾不产再制止,竟在被里翻腾着,发出叹息声。
Cependant, j’étais loin de ne plus penser à Marguerite. Un autre sentiment s’emparait de moi.
但是,我根本就忘不了玛格丽特,另外种想法在我脑里翻腾。
Tels étaient les combats qui l’agitaient quand Julien parut au jardin.
于连出现在花园时,她正心不宁,脑海里翻腾着这样斗争。
Son balai s'était mis à tourner sur lui-même et il parvenait tout juste à se cramponner au manche.
他飞天扫帚开始不停地翻腾打滚,哈利只能勉强支撑着不掉下来。
Il se demandait également si les Dursley avaient réussi à faire redescendre la tante Marge du plafond.
德思礼家是不是设法把玛姬姑妈从天花板弄下来了,想到这些,他胃里就翻腾。
Les passagers étaient quelquefois couverts en grand par les embruns qu’ils recevaient philosophiquement.
翻腾浪花有时象倾盆大雨把船旅客粗暴地冲洗番,但是旅客们却象哲学家似逆来顺受,丝毫不动声色。
Des fumées montaient de certains coins, s’étalant, noyant les fonds d’un voile bleuâtre.
余下烟雾在屋四角索绕翻腾,形似幅淡蓝色布幕,笼罩着整个大厅。
徒步走了二十分钟以后,这四个遇难人突然发现脚下白浪翻腾,只得停下来。
Ron tomba à terre en se débattant contre ses liens.
罗恩摔倒了,还在不停地翻腾着想挣脱束缚。
Sa mauvaise humeur qui avait bouillonné en lui tout au long de la journée atteignait à présent son point d'ébullition.
他火气整天都在内心暗暗翻腾,这时就要临近爆发点了。
La colère gronde aux urgences de La Timone, à Marseille.
马赛拉蒂莫内急诊室里,怒火翻腾。
Les hommes étaient obligés de s'accrocher à des pneus comme à la vie, ballottés par les vagues.
男人们被迫像生命样紧抓着轮胎,被海浪翻腾着。
Sans aucun signe avant-coureur, la cicatrice de son front devint alors très douloureuse et il sentit son estomac se soulever horriblement.
突然,他额头伤疤阵剧痛,胃里也翻腾开了。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释