有奖纠错
| 划词

Comme le montre l'accord Grande-Bretagne-Suède, le bénéfice du traitement NPF était accordé aux «peuples, sujets et habitants» des deux États, ce qui était caractéristique des traités ACN.

正如大不瑞典的条约所表明的,给予最惠国待遇是为了两国的“人民、臣民和居民”。 这是友好通商航海条约的典型规定。

评价该例句:好评差评指正

Même si le préfet avait jugé que la réquisition était tout à fait justifiée au regard du droit italien, cela n'exclurait pas la possibilité qu'elle ait constitué une violation du traité de 1948.”

即使地方长官认为依意大利法律,用是完全合理的,但并不能排除它是违反《友好通商航海条约》的行为的可能性。

评价该例句:好评差评指正

Il a indiqué que certaines des catégories méritaient d'exister en ce qu'elles étaient fermement étayées par la pratique des États, par exemple, celles des traités créant un régime permanent, des traités d'amitié, de commerce et de navigation et des traités normatifs multilatéraux.

他认为,应该辨别某些条约的类别,因为这些条约在国家实践中实的基础,例如,建立永久制度的条约、友好、通商和航海条约以及多边造法条约

评价该例句:好评差评指正

Il a indiqué que certaines des catégories méritaient d'exister en ce qu'elles étaient fermement étayées par la pratique des États, par exemple, celles des traités créant un régime permanent, des traités d'amitié, de commerce et de navigation et des traités normatifs multilatéraux.

他认为,应该辨别某些条约的类别,因为这些条约在国家实践中实的基础,例如,建立永久制度的条约、友好、通商和航海条约以及多边造法条约

评价该例句:好评差评指正

L'Italie avait soulevé une exception préliminaire au motif que les États-Unis ne pouvaient pas formuler de réclamation au nom de Raytheon et Machlett, parce que les deux sociétés américaines n'avaient pas, indépendamment de l'ELSI, attaqué la réquisition devant les juridictions italiennes et allégué que celle-ci violait le traité.

不过,作为一项初步事项,意大利声称美国不能代表Raytheon和Machlett公司提出索偿,因为这两家美国公司没有分别向意大利法院就查封提起诉讼,指控查封违反《友好、通商和航海条约》。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


戴维尔阶, 戴维斯属, 戴孝, 戴眼镜, 戴眼镜的, 戴眼镜的人, 戴月披星, 戴着有色眼镜, 戴着有色眼镜看, 戴重孝,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接