有奖纠错
| 划词

La peinture est un art difficile.

绘画是门艺术。

评价该例句:好评差评指正

Vous éviterez d'idéaliser votre partenaire, de lui attribuer des qualités qu'il n'a pas.

避免把伴侣理想化,不要对方所不拥有品质。

评价该例句:好评差评指正

Il est d'une exigence insupportable.

得令人难以忍受。

评价该例句:好评差评指正

Il est par trop exigeant.

他太了。他过分严格了。

评价该例句:好评差评指正

C'est peut-être beaucoup, mais c'est possible.

这可能似乎是一种,但却是可能

评价该例句:好评差评指正

La réglementation est conforme à l'acquis communautaire dans ce domaine et aux normes les plus exigeantes.

这些条例与欧盟在这一领域《共同体成果》相统一,而且包含了最标准。

评价该例句:好评差评指正

Il ne fait pas de doute que la période qui s'annonce exigera beaucoup de nous à de nombreux égards.

毫无疑问,今后一段时期将在许多方面十分

评价该例句:好评差评指正

Cette année a beaucoup exigé du Conseil, confronté à des différends complexes et parfois, semble-t-il, impossibles à résoudre.

这是一个年份,安理会遇到了各种复杂有时似乎无法解决争端。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons mis leur patience à l'épreuve et nous nous sommes révélés, par moment, exigeants, mais ils ont toujours su travailler avec professionnalisme.

我们考了他们耐心,并且有时显得,但是他们总是完成任务。

评价该例句:好评差评指正

La vie il faut en profiter. être trop exigeante envers toi-même pour prolonger ta vie et avoir une vie malheureuse ne valent pas la peine.

这句比较口语化,而且意思也有点偏差:我们该享受命。自己自己长寿活不愉快实在不值得。

评价该例句:好评差评指正

L'ONU ne peut commencer le nouveau millénaire avec la confiance requise pour accomplir ses tâches de plus en plus complexes et difficiles sans un Conseil de sécurité plus efficace et plus représentatif.

没有一个更有效更具有代表性安全理事会,大会就不可能充满对执行其日益复杂任务所必需信心跨入新千年。

评价该例句:好评差评指正

Dans un certain nombre de pays développés, les consommateurs sont extrêmement exigeants et exercent des pressions sur les autorités pour qu'elles imposent des normes en matière de sécurité et de qualité très strictes.

另一方面,若干发达国家消费者非常并向其当局施加压力,要实施严格安全质量标准。

评价该例句:好评差评指正

Les femmes ne peuvent pas être employées à des taches préjudiciables à leur santé physique ou morale ou pénibles, ni à toute autre tâche spécifiée par décision du ministre des affaires sociales et du travail.

禁止雇用妇女从事夜间工作以及从事有损健康、精神上有害或者体力上劳动,或者社会事务与劳工部决定中所规定任何工作。

评价该例句:好评差评指正

Les quatre étapes précédant la suppression définitive sembleraient attester la clémence du système, susceptible d'être la cible des critiques de censeurs rigoureux, qui pourraient imputer tout manquement de la part des bénéficiaires à de la négligence.

最后取消补贴之前四个步骤似乎证明了制度宽松,很可能受到一些批评,他们可能认为受益者任何不循规行为都是因懒惰而起。

评价该例句:好评差评指正

La Cour suprême du Canada a affirmé que compte tenu de la réalité biologique très exigeante qui veut que seules les femmes puissent devenir enceintes et porter des enfants, les tribunaux doivent hésiter à imposer des fardeaux supplémentaires aux femmes enceintes.

加拿大最高法院指出,鉴于非常物现实即只有妇女能够怀孕孩子,法院不应轻易地给孕妇施加额外负担。

评价该例句:好评差评指正

Nous encourageons les organisations régionales et sous-régionales à assumer de plus grandes responsabilités à l'égard des opérations de maintien de la paix. Nous pensons également qu'il serait fort utile d'examiner la façon dont les opérations les plus difficiles sont susceptibles d'être entreprises par des coalitions multinationales, sous l'égide d'un dirigeant régional puissant.

我们鼓励区域次区域组织为平行动承担更大责任,我们还认为,应探索如何才能在强有力区域领袖指导下通过多国联盟从事日趋行动,这样做确实十分重要。

评价该例句:好评差评指正

La charge de travail et la responsabilité du Tribunal sont lourdes et exigeantes mais, avec le soutien de la communauté internationale, le Tribunal doit parvenir à surmonter ces difficultés de manière à apporter la contribution qui lui est demandée à l'affirmation de la justice contre les crimes les plus graves et à la consolidation de la paix dans la région des Grands Lacs.

该法庭工作量责任是重大且十分,但在国际社会支持下,该法庭应该能够克服这些困难,从而为维护正义,反对最可怕犯罪以及巩固大湖区平,作出要其作出贡献。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


concluant, conclure, conclusif, conclusion, conclusions, concocter, concombre, concombre de mer, concomitamment, concomitance,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

茶花女 La Dame aux Camélias

Or, j’étais amoureux de Marguerite, j’allais l’avoir, je ne pouvais rien lui demander de plus.

我一直爱着玛格丽特,现在我即将得到她,我不能再对她有什么了。但是我再对您重复一遍。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Mais il continuera d'être l'historien des cœurs déchirés et exigeants que la peste fit alors à tous nos concitoyens.

但他会继续从历史角度记录鼠疫造成全体同胞痛苦万状因而事事境。

评价该例句:好评差评指正
店 L'Assommoir

Elle était très sévère là-dessus. Elle voulait qu’on lui rapportât son linge, sans qu’une pièce manquât, pour le bon ordre, disait-elle.

顾热太太对这一点是十分。她不但要所有衣服都送来,不许缺少一件,用她说法是为了有秩序。

评价该例句:好评差评指正
店 L'Assommoir

Les ouvriers ne sont pas des soldats, déclara-t-il. Les Invalides sont pour les soldats… Il ne faut pas demander des choses impossibles.

“工人并不是军人,残废荣军院里专为军人开设… … 我们不该些不可能办到事。”

评价该例句:好评差评指正
店 L'Assommoir

Lorsqu’il passait des semaines sans travailler, il devenait plus exigeant encore. D’ailleurs, il allongeait toujours des claques amicales sur les épaules de Lantier.

当他闲逛几个星期没活儿干时,竟越发变得起来。另外,他始终与朗蒂埃亲密无间。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Je te conseille de t’en vanter, dit Andrea, qui, sans se courroucer, comme le craignait Caderousse, de cette nouvelle extorsion, livra complaisamment la bague.

“你尽管吹牛吧。”安德烈说:卡德鲁斯恐怕安德烈听到这个新会动怒,但安德烈却并没有动怒,反而平静气地戒指除了下来。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

On tourna l’immense hécatombe qui eût satisfait les dieux les plus exigeants de l’antiquité, et, une heure après, le champ de cornes restait à deux milles en arrière.

大家绕过片死牛滩。其中死牛之多,简直足以满足古代最神灵一场盛大百牛祭。走了一个钟头,片牛角田丢在后面2公里远了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Il vivait sans dédain. Il était indulgent pour la création de Dieu. Tout homme, même le meilleur, a en lui une dureté irréfléchie qu’il tient en réserve pour l’animal.

他一生不曾有过奚落人。他对上帝创造从不。任何人,即使是最善良人,对待动物,无意中总还保留一种暴戾之气。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Et pourtant ce temps à venir, vraie perspective des chefs-d’œuvre, si n’en pas tenir compte est l’erreur des mauvais juges, en tenir compte est parfois le dangereux scrupule des bons.

这个未来时间是一部杰作真正远景,蹩脚鉴赏家错误在于忽视这未来时间,而高明鉴赏家有时带着一种危险来考虑它。

评价该例句:好评差评指正
店 L'Assommoir

Lui, Dieu merci ! pouvait dormir la conscience tranquille, car il s’était toujours conduit en ami avec ses hommes, et avait préféré ne pas gagner des millions comme les autres.

至于他自己呢,谢天谢地!他可以安理得地睡好安稳觉。因为他感到自己问无愧,他对待自己属下工人总是像朋友一般,也不像别老板黑了要赚上几百万才肯作罢。他不愿意靠工人们过活。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

S’il n’était pas exorbitant que la société traitât ainsi précisément ses membres les plus mal dotés dans la répartition de biens que fait le hasard, et par conséquent les plus dignes de ménagements.

贫富形成往往由于机会,在社会成员中,分得财富最少人也正是最需要照顾人,而社会对他们恰又最甚,这样是否合乎情理呢?

评价该例句:好评差评指正
店 L'Assommoir

Puis, il tapait sur maman Coupeau : elle ne voulait pas se passer de café le matin, elle buvait la goutte, elle montrait les exigences d’une personne qui aurait eu de la fortune.

接着,他又数落起古波妈妈:她并不愿意省去早上喝咖啡钱,她还喝,竟像一个有丰厚家产太太般提出种种

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


congruente, congruité, conhydrine, coni, Coniacien, conicéine, conichalcite, conicine, conicité, conicoïde,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接