Elle est reconstituée dans les meilleurs délais au moyen des contributions recouvrées.
从周转储备金内提用资金应尽快以所缴付捐款予以偿还补。
Si le Gouvernement est à jour en ce qui concerne le versement des traitements depuis son entrée en fonctions en avril, il n'a pas encore éliminé les arriérés de traitement hérités du gouvernement précédent pour les mois de février et de mars.
政府自4月份就职以来,一直及时支付薪水,但是还没有补从前政府那里转过来2月和3月份拖欠薪水。
Le développement de l'infrastructure de transport et des technologies de l'information et de la communication, et notamment l'élimination des « chaînons manquants », améliorerait le transport en transit et permettrait aux pays sans littoral de fournir des services de transport en transit à leurs voisins.
发展运输以及通信和信息技术基础设施,特别是补“缺失环节”,可改善过境运输,使内陆国能向邻国提供过境运输服务。
Par ailleurs, l'indemnisation ne peut être versée qu'une fois qu'il a été établi que le décès ou l'invalidité du membre du contingent ou de l'unité de police concerné est imputable au service et que les informations complémentaires demandées aux gouvernements des pays fournissant des contingents ont été reçues.
此,只有在特遣队和建制警察人员死亡或伤残属于因公性质这一点得到确认,或在收到派遣国政府为补索偿材料而提供进一步资料之后,才能支付索偿要求款项。
Malgré leur volonté d'appuyer cet objectif, les donateurs internationaux ne seront peut-être pas en mesure d'apporter l'intégralité des fonds manquants, ce qui signifie que les gouvernements des pays à revenus faibles ou intermédiaires devront continuer d'augmenter leur investissement national dans la création et le fonctionnement de services anti-VIH.
国际捐助方尽管承诺为普及防治提供支助,但可能无法全部补预测资源差额,突显出中低收入国家政府仍然需要增加国内投资,以推广和保持防艾滋病服务。
En outre, il prend les mesures suivantes : a) analyser la liste actuelle de fournisseurs pour les classer en fonction de leur taille (grosses, moyennes et petites entreprises); b) renseigner complètement la fiche signalétique des entreprises figurant, nouvellement ou non, sur la liste des fournisseurs; c) évaluer les fournisseurs des entreprises.
此,办事处还采取了以下步骤:(a) 审查目前投标者清单,以便进一步把供应商分类(即分成大型、小型公司和中型公司);(b) 在投标者名单中补现有供应商和新供应商介绍;(c) 评估供应公司。
Par exemple, si plusieurs mois séparent la date de la demande de celle de l'ouverture et que la période suspecte est une période fixée qui commence antérieurement à cette dernière, on utilisera plusieurs mois de cette période pour couvrir cet intervalle, ce qui limitera l'efficacité potentielle des pouvoirs d'annulation.
例如,如果从申请之时起启动一般要花几个月时间,而嫌疑期是从启动之时起算一段固定期间,那么,那么就可以用嫌疑期内这几个月补从申请至启动拖延期,从而限制撤销权潜在效力。
Il trouve étonnant que des postes supplémentaires soient demandés alors que les postes existants restent vacants et estime, comme le Comité consultatif, que les demandes présentées ne sont pas suffisamment justifiées, que les chevauchements de fonctions sont nombreux et que les ressources budgétaires ne sont pas utilisées de manière rationnelle.
他怀疑如果现有员额仍未补为什么要请求新员额,并赞同咨询委员会意见,认为请求新员额时常常没有提供充分理由、职能经常重叠、预算资源没有得到合理使用。
Il ne faut pas faire de cette modalité de financement, qui ne nécessite pas l'accord de l'Assemblée générale, le moyen normal de remédier à l'insuffisance des crédits découlant de la décision du Conseil de sécurité d'approuver un nouveau mandat de maintien de la paix ou de proroger un mandat en cours.
这种行动虽然不需得到大会批准,但也不应成为在安全理事会批准或延长维持和平任务时补短缺资源标准做法。
S'agissant des mécanismes proposés pour couvrir les frais afférents au projet dans le cas où certains États Membres ne respecteraient pas les obligations financières qui leur incombent à l'égard de l'Organisation, notamment des garanties sous la forme de lettres de crédits, les coûts supplémentaires qui seront dus à des retards dans le paiement des contributions devront être assumés par les États Membres fautifs.
关于在会员国不遵守对本织财政义务时提议补费用机制,包括信用证担保,对造成拖延负责会员国必须担负因拖欠缴款而产生其他费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。