Mme Zimmermann et M. Crippa précisent que l'affaire n'a pas été soumise à une autre instance internationale d'enquête ou de règlement.
Zimmermann女士Crippa说,这个案件未提交给其他际调查或解决程序。
2 Eu égard aux arguments d'irrecevabilité de l'État partie au titre de l'article premier du Protocole facultatif à l'égard de Mme Zimmermann, les auteurs précisent que la requérante avait initialement été élue comme députée suppléante de M. Masson.
2 关于缔约根据《任择定书》第一条对Zimmermann女士提出不可受理的论点,提交人指出,她最初当选为Masson的候补员。
Les auteurs des communications, Mme Marie-Joe Zimmermann, M. Jean-Louis Masson et M. Gabriel Crippa, de nationalité française, se déclarent victimes de violations par la France des articles 2, paragraphes 3 a) et b), 14, paragraphes 1, 3 a) et b), 5 et 7, 15, paragraphe 1, 17, paragraphe 1, et 25 du Pacte.
来文提交人,法公民Marie-Joe Zimmermann女士、Jean-Louis MassonGabriel Crippa,宣称是法违反《公约》第二条第3款(甲)(乙)项;第十四条第1款、第3款(甲)(乙)项、第5款第7款、第十五条第1款、第十七条第1款第二十五条行为的受害者。
Il souhaite aussi remercier sincèrement Roger-Maurice Bonnet, Président du COSPAR, James V. Zimmermann, Président de la FAI, John M. Logsdon, Directeur de l'Institut de politique spatiale de l'Université George Washington, et Roy Gibson, ancien Directeur général de l'ESA, pour leurs contributions très intéressantes.
空间研委主席Roger-Maurice Bonnet、宇航联合主席James V. Zimmermann、乔治·华盛顿大学空间政策研究所所长John M. Logsdon欧洲空间局前任总干事Roy Gibson都提出了有创见的意见,主席也对他们表示诚挚的谢意。
Mme Zimmermann précise être la victime, d'une part, directe de la violation de ses droits protégés par le Pacte en raison de l'annulation de son élection en tant que suppléante et, d'autre part, indirecte en raison des violations des droits de MM. Masson et Crippa par le Conseil constitutionnel.
Zimmermann女士说,由于宪法委员吊销了她作为员候选人的当选身份,使她成为受《公约》保护权利遭侵犯的直接受害者,并且是侵犯MassonCrippa权利的间接受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。