L'orateur appuie la proposition de supprimer les mots “or agreement”.
他支持把“定”三的提议。
Venus de l'extérieur, il y a non seulement la signature du CAFTA (Central American Free Trade agreement) mais aussi les espoirs suscitées par la possibilité d'un accord d'association entre l'Amérique centrale et l'Union européenne, qui pourrait déboucher sur un accord de libre échange.
外部驱动力的原因有二:签署《中美洲与美国自由贸易协定》;中美洲与欧洲联盟可能签署最终会成为自由贸易协定的结盟协定,这使人产生积极的期望。
L'orateur propose de supprimer du projet d'article premier les mots “or agreement” entre crochets étant donné que la différence entre le terme “convention”, dans la Convention de New York, et le terme “contrat”, dans le projet de convention, pourrait très facilement être explicitée dans le commentaire.
他提议第1条草案方括号中的“定”几个,因为可以在评注中轻而易举地解决《纽公》中的“定”一词和公草案中的“合同”一词之间存在的差异。
Il serait préférable que la Commission explique, dans ses commentaires sur le projet de convention, le sens du mot “contract”; en effet, si l'on fait figurer les termes “contract or agreement” à l'article premier, il faudrait ajouter “or agreement” au mot “contract” dans tout le texte, à commencer par le titre.
可取的做法是,委员会在关于公草案的评注中对“合同”的含义作出解释。
Le « gentleman's agreement » visant à empêcher l'utilisation du droit de veto et les mesures concrètes auxquelles j'ai fait référence ne serviront à rien si la capacité de maintien de la paix - ou d'imposition de la paix - du Conseil est affaiblie par le manque de recrutement, par les déficiences des troupes recrutées et par le déploiement tardif de celles-ci.
如果安理会的维持和平——强制实施和平——能力因征募不力、应征部队的缺点和部队推迟部署而被削弱,那么这项避免使用否决权的君子协定和我提及的实际措施就毫无价值。
(ii) Pour ce qui est de la proposition du secrétariat de la Commission d'ajouter, dans la version anglaise, le mot “agreement” (accord) après le mot “contract” (contrat) dans le paragraphe 1, nous sommes d'avis que le libellé de ce paragraphe devrait être conservé tel quel car, dans certains pays, le mot “accord” est un concept large et polysémique, qui déborde parfois même le cadre juridique.
委员会秘书处建议在第1款中“合同”(contract)之后添加“定”(or agreement)一语。 我们考虑,在有的国家,“定”(agreement)是外延相当广的概念,甚至于超出了法律的范畴,第1款似宜维持现有措辞。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。