Les difficultés qui existent de part et d'autre de la frontière soudano-tchadienne ne contribuent en rien à améliorer les conditions de sécurité déjà calamiteuses au Darfour-Ouest.
跨越苏丹-乍得边界的各种问题使得西达尔富尔本已糟糕的安全局势进一步复杂化。
Cet aveu alourdit le bilan calamiteux de l'ex-Commission spéciale, qui a utilisé les mécanismes de l'ONU pour espionner l'Iraq et pour créer des crises qui permettent aux États-Unis et à leur laquais, le Royaume-Uni, de justifier leur décision unilatérale de recourir à la force contre l'Iraq.
这项承认可以在前特别委员会的的记录中再记上一笔,该委员会为了替美国及其走狗联合王国寻找单方面向伊拉克使用武力的理由而利用了联合国的机制。
Tout en venant en aide aux démunis et en offrant un abri sûr lors de l'exode des réfugiés somaliens vers des pays voisins et ailleurs, l'ONU a eu la volonté politique d'invoquer la doctrine morale de l'ingérence humanitaire pour enrayer ainsi une famine calamiteuse, qui aurait pu emporter des millions de Somaliens.
在帮助赤贫者和为到邻国和其他地区逃难的索马里难民提供安全庇护所的同时,联合国表现了必要的政治意愿,援用有充分道义说服力的人道主义干预理论,成功地扭转了本来有可能造成几百万索马里人死亡的灾难性饥荒。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
" Cet anniversaire a une importance particulière pour les Nations Unies. Notre Organisation a été fondée sur les cendres de cette guerre calamiteuse qui a tué des millions d'êtres humains" , a dit M. Ban lors de cette table ronde.
“这个周年纪念日对联国来说具有特殊意义。我们的组织是这场造成数百万人死亡的灾难性战争的灰烬上建立起来的。”潘先生本次圆桌会议上说。