Plus tard, ce sont les Indonésiens, mêlés aux Caucasiens et aux Mongols qui peuplent l’archipel par vagues successives.
后来, 印度尼西亚,高加索,蒙古人, 大批移居岛上。
Le 24 août, à Poti, des soldats russes ont arrêté une voiture Nissan appartenant au bureau caucasien de l'Associated Press et enlevé les journalistes David Pipinashvili (citoyen géorgien) et Raul Galego (citoyen espagnol).
8月24日,俄罗斯士兵在Poti拦住一辆属于美联社高加索办事处Nissan汽车,绑架记Davit Pipinashvili(格鲁吉亚公民)和Raul Galego(西班牙公民)。
Elles considèrent que le renforcement de la sécurité et le développement de la collaboration dans le Caucase dépendent essentiellement de la coopération de tous les États de la région, et accordent une importance particulière au rôle constructif des « quatre pays caucasiens ».
俄罗斯联邦和亚美尼亚共和国认为,在高加索地区加强安全和发展合作基础是区内各国互相合作,它们特别重视“高加索四国”积极作用。
Pour terminer, je voudrais, à travers la présidence, lancer un appel au tigre caucasien autoproclamé pour qu'il revienne à la réalité et comprenne qu'il a tout intérêt à oublier les mythes, à ouvrir les yeux et à respecter l'esprit et la lettre du document de base de cette Organisation, la Charte des Nations Unies.
最后,我要通过主席呼吁自称为高加索之虎国家回到现实中来,意识到它利益所在是忘掉这些神话,睁开眼睛尊守这一机构创始文件即《联合国宪章》精神与文字。
Au moment même où je m'exprime, des éléments russes s'activent à construire, en toute illégalité, une nouvelle base militaire importante dans la petite ville de Java, en Ossétie du Sud, dans le centre de la Géorgie, de l'autre côté de la chaîne caucasienne, très loin du territoire russe, dans l'espoir que les armes et la violence l'emporteront sur la volonté du peuple.
就像我今天在大家面前所说那样,几股来自俄罗斯力量正在远离俄罗斯领土地方、高加索山脉另一边、格鲁吉亚中部南奥塞梯爪哇小城,积极地非法建设一个新、大型军事基地。 他们希望武器和力能够胜过人们意愿。
C'est pourquoi, pour la diaspora africaine, un des défis du XXIe siècle consiste à éloigner de la nouvelle mondialisation les habitudes obscènes héritées de la division du monde, basée sur le racisme, entre les pays riches du Nord industrialisé et les pays pauvres du Sud non caucasien, c'est-à-dire le monde civilisé et développé face aux deux tiers du monde sous-développé, appelé de façon inappropriée le tiers-monde.
因此,21散居各地非裔面临一项挑战,就是要让新全球化进程摆脱按种族划分界遗留下来劣习——把界划分成为工业化富有北方和非白种人贫穷南方,即发达文明界和其余三分之二欠发达界,即误称第三界。
Avec l'aide du PNUE, l'Arménie, la Géorgie et la Fédération de Russie mettent au point un instrument juridique de protection des écosystèmes des montagnes caucasiennes. Un certain nombre de requêtes et de propositions touchant la coopération et l'appui en matière d'élaboration de politiques et de programmes démontrent que la volonté d'agir pour la protection de la montagne va probablement perdurer en Europe centrale et orientale bien après l'Année internationale.
亚美尼亚、格鲁吉亚和俄罗斯联邦在环境规划署协助下制定了法律文书保护高加索山生态系统,而一些促进合作和支持发展政策和方案要求和提案也显示出有可能于山岳年后在中欧和东欧继续参与和开展有利于山区活动。
Le catalyseur de l'agitation avait été l'idée, très répandue parmi les prisonniers, que la législation sur les stupéfiants était entachée de parti pris contre les Africains-Américains et que les peines plus rigoureuses qui réprimaient les délits portant sur le crack (lequel passait pour être surtout consommé par ces mêmes Africains-Américains et d'autres minorités), par rapport aux délits ayant pour objet la cocaïne-poudre (présumée être la drogue des Caucasiens), visaient essentiellement les minorités.
各监狱之所以发生这些是因为囚犯普遍相信有关麻醉品立法歧视非裔美国人,对涉及块状可卡因(据报道主要是非裔美国人和其他少数民族使用)罪行惩罚比涉及粉状可卡因(据报道主要由高加索种人使用)罪行惩罚要严厉,惩罚主要对象是少数民族。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。