Il n'est pas possible d'être complaisants ou hésitants.
容不得满踌躇不前。
L'Uruguay soutient le mécanisme de l'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme et s'engage à collaborer avec franchise à ses travaux, en évitant de se livrer à une auto-analyse complaisante de sa propre réalité et en prêtant une attention particulière aux observations et recommandations que cette instance pourrait formuler.
乌拉圭支持普遍定期审议,愿意以坦诚的方式与普遍定期审议工作组合作,以防止对本国国情过于观的分析,并且将会重点关注普遍定期审查的观察结论。
Il est difficile de croire que le Front révolutionnaire uni aurait cessé de couper des bras et des jambes en Sierra Leone ou que le Taliban aurait cessé de tirer sur les hommes pour avoir oublié de ne pas se raser s'ils avaient su que ces attitudes complaisantes étaient interdites par les Conventions de Genève.
很难相信,革命联合阵线会停止在塞拉利昂砍断人们的肢体,或塔利班会停止射杀忘记不能刮胡子的人,即使它们知道这些放纵的行为受到日内瓦各项公约的禁止。
Par exemple, l'ONU a, plus ou moins tacitement, confié en sous-traitance aux organisations régionales le règlement d'une série de conflits qui n'ont par la suite fait l'objet d'aucun contrôle de la part de l'ONU, comme cela est prescrit par la Charte. La conséquence en a été que ces conflits ont été largement oubliés ou ont suscité, tout au plus, de complaisantes assurances qu'ils demeurent pour le moins « gelés » et qu'ils n'ont pas repris, comme si cette approche devait être politiquement ou moralement défendable.
举例而言,联合国多少已默许把一些冲突的解决承包给区域组织,但却不按《宪章》规定,对这些问题毫无监督,结果这些冲突大体上被人们遗忘,最多我安慰,至少这些冲突已被冻结,没有重新爆发,似乎这样做在政治上或道义上站得住。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。