Faut-il à l'inverse plaider pour une gigantesque déstructuration des États?
我们是否因此需要鼓吹大规模地解构国家?
Selon la soumission conjointe 1, la libéralisation du secteur minier a été opérée sans réglementation et protection adéquate des travailleurs, et a entraîné une déstructuration du secteur minier officiel au profit du secteur informel.
据联合来文1称,采矿部门已经实现自由化,取消了对工人管制或适当保护,导致官方采矿部门解体,而有利于非正式部门。
Cette ambition butte, cependant, sur un constat presque banal mais toujours accablant marqué au plan interne par une extrême pauvreté, des flux importants de migrants, une déstructuration des systèmes économique et social, et l'absence d'infrastructures de développement.
但是,这个宏伟目标与大家熟悉——但仍然具有破坏性——一种记录格格不入,这一记录就是内部极端贫穷、大量移民流动、经济和社会制度崩溃以及缺少发展所需基础设施。
Une des caractéristiques de la région de Bruxelles-Capitale est l'accroissement du phénomène de désinsertion sociale caractérisé notamment par la déstructuration des relations sociales et familiales, par la rupture du lien social conduisant à l'isolement et au repli sur soi.
布鲁塞首都大区特点之一是脱离社会现象日益严重,脱离社会特点是社会和家庭关系结构遭到破坏,社会联系断裂,导致孤独和孤影自怜。
Ce phénomène revêt une intensité particulière dans certaines zones de l'Afrique subsaharienne, d'Asie et d'Amérique du Sud, avec comme résultats la perte de terres arables, l'exode vers les villes et la déstructuration de nombreuses sociétés rurales, surtout dans les pays en développement.
这种现象在撒哈拉以南非洲和南美洲某些地区尤其突出,造成特别是许多发展中国家可耕地流失,农民流往城镇,许多农村社区解体。
Ces nouvelles évaluations ont été rendues nécessaires par la dégradation de l'état nutritionnel dans la plupart des zones les plus sinistrées et par d'autres facteurs connexes, tels que la déstructuration de la société, l'abandon scolaire, la migration de détresse et la déperdition des rations d'aide alimentaire, de plus en plus marqués.
由于在许多受严重影响地区营养状况恶化以及如社会日益混乱、辍学、移居苦恼及粮援配额减少等其他有关因素,新评估是必要。
Cependant, compte tenu du niveau de sous-investissement public et privé généralisé, des revendications légitimes non satisfaites et de l'état de déstructuration que le pays traîne encore, ces progrès, quoique perceptibles et non négligeables, sont loin de pouvoir significativement nous éloigner des zones de risque, de la profonde fragilité et de l'extrême vulnérabilité environnementale et humaine du pays.
然而,鉴于公共和私人投资普遍欠缺程度、合法要求得不到满足,以及我国仍然面临机构不足,这一进展虽然是具体和不容忽视,但是我们远远没有大幅度脱离危险、巨大软弱性和极端环境与人类脆弱性。
D'autre part - et cela est tout aussi inquiétant - une grande partie des États qui ont réussi à sortir dans l'immédiat de la guerre et de la violence retombent très rapidement dans le même schéma. La suite est bien connue : reprise des hostilités, déchaînement de la violence contre la population civile, chaos économique et social et déstructuration de l'État.
另一方面,同样令人担忧是,许多刚刚成功摆脱战争和暴力局势国家迅速旧病复发,结果不言而喻:敌对行动重新爆发,侵害平民暴力复发,经济和社会动乱,以及国家遭到毁灭。
En même temps, la diminution des revenus, la déstructuration de l'activité économique, la forte baisse du niveau des investissements et des recettes publiques, ainsi qu'une modification de la composition des dépenses publiques au profit des activités militaires, font qu'il est de plus en plus difficile pour l'État (ou ce qui en reste) de couvrir les coûts de plus en plus lourds d'un conflit.
同时,收入下降,经济活动非正式化,投资水平急剧下降,财政收入减少以及支出组成转向军事活动,使得国家(或残留国家)更难以抵消冲突不断上升成本。
Au contraire des thèses largement admises sur l'ouverture des marchés, la liberté du commerce et la croissance comme facteurs essentiels de la lutte contre la pauvreté, l'experte indépendante a observé que c'est la déstructuration des États, et parfois leur disparition pure et simple qui a contribué au cours des six années passées à la création de la pauvreté extrême et des abus de droit à l'encontre des plus pauvres.
同开放市场、自由贸易与增长是战胜贫穷基本组成部分广泛观点相反,独立专家评论说,国家结构薄弱、有时完全缺乏这类结构,在过去六年里造成赤贫出现和对赤贫人口权利侵犯。
Pour ce qui est des peuples en situation de premier contact, il y a lieu de considérer que leur droit de maintenir leur culture passe par un contact progressif dans lequel la participation, la consultation et le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, devront se faire dans des conditions acceptables, compréhensibles et adaptées à leur mode de vie, afin d'éviter leur déstructuration et leur disparition en tant que peuples et leur appauvrissement en tant qu'individus.
初步接触外界人民保护其文化权利应当包括一种逐渐接触进程,其中,他们得以参与、协商权利和自由、事先和知情同意权都是以对其生活方式而言可以接受、全面周全和适应方式来行使,以期避免其作为一个人民族群分化和消失;并避免其作为个人而陷于贫穷状况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。