En tout état de cause, le créancier garanti ne peut pas dilapider le bien grevé.
无论如何,债权都不得挥霍担保资产。
Hormis les vastes sommes qui sont dilapidées dans l'acquisition de mines et les pertes humaines qui en résultent, ces armes causent des dommages irréversibles à certaines régions, notamment aux régions à vocation industrielle et agricole.
除了在武器上耗巨额开支造成生命损失以外,他们对某些地区——恰恰是那些需要用于工业农业目土地,造成了不可逆转破坏。
Mme Aristaputri (Indonésie) dit que les femmes ont un rôle décisif à jouer en matière de développement; ne pas tenir compte des questions relatives aux femmes reviendrait donc à dilapider la moitié des ressources humaines mondiales.
Aristaputri女士(印度尼西亚)说,妇女在发展中可起到至关重要作用、因此,无视妇女问题就是失去世界力资源一半。
À Freetown, l'infrastructure en matière de casernes et de logements est dilapidée et surpeuplée; dans les provinces, il y a une pénurie considérable d'installations appropriées de casernement et les logements sont normalement des structures rudimentaires recouvertes de paille.
在弗里敦,兵营住所方面基础设施破烂不堪,过于拥挤;乡下十分缺乏适当兵营,标准住所是简陋草房。
De mauvaises conditions sanitaires avaient été observées, comme en témoignaient les installations dilapidées dans lesquelles les aliments étaient entreposés, les parois défectueuses des congélateurs ainsi que la présence d'insectes, d'oiseaux, de rongeurs et d'autres ravageurs dans la zone d'entreposage.
卫生状况不佳,证据是存粮房屋破旧不堪,冷藏柜门已坏,储存区还有昆虫、鸟类、鼠类其他害虫。
Mais une combinaison de pragmatisme, de sens visionnaire et d'innovation réformatrice est bien nécessaire si l'on veut, comme je l'ai déjà dit, que cette Organisation évite de dilapider sa crédibilité et son influence en n'exerçant pas efficacement son pouvoir.
但是,正如我已经提出警告,如果本组织要避免因为没有有效行使权力而使其信誉影响消失,务实态度、远见改革创新精神结合是必要。
En même temps qu'ils consomment de manière non durable des ressources non renouvelables et dilapident les richesses de la planète, l'exclusion sociale s'aggrave et les problèmes d'accès aux soins de santé, à l'éducation et à la sécurité sociale se multiplient.
社会排斥现象在加剧,无法享受医疗、教育社会保障问题在增加。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce que déplore l'Humanité Dimanche dans un article consacré à ces législatives qui souligne que " si, pour la première fois depuis 1969, la gauche de transformation sociale est majoritaire à gauche, elle risque de dilapider ce capital" .
《人道报》迪曼奇在一篇专门讨论这些立法选的文章中对此表示遗憾,该文章强调,“如果自1969年以,社会转型的左翼首次成为左翼的大多数,那么它就有可能浪费这笔资本”。