有奖纠错
| 划词

Comme je l'ai dit, lorsque ces forces ont quitté le sud du Soudan, elles étaient en pleine débandade.

像我所说的那样,在他南部时,他实际上是在逃命。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Voconcien, vocouyer, voder, vodka, vœlckérite, vœu, vœux, Vogésien, vogésite, voglianite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

小酒店 L'Assommoir

Gervaise s’était accoutumée à la débandade du linge sale, aux allées et venues de Lantier.

热尔维丝经意地乱放那些脏衣服,还有朗蒂埃进出店的来来往往的身影。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Alors, il y eut une débandade : Mes-Bottes et le ménage Gaudron descendirent ; Boche lui-même fila.

于是,楼上的人们开始散伙,“靴”和戈德隆夫妇下楼歇也溜走

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Puis, la porte battait pendant un quart d’heure, tous les petits bonnichons de fleuristes entraient à la débandade, suantes, décoiffées.

随后作坊的门开开合合足足得一刻钟模样,那些急急火火,汗流满面,发辫蓬乱的女工们才陆续到达。

评价该例句:好评差评指正
L'Art en Question

Le cigare à peine incandescent paraît bien frêle et penaud face à l’ombrelle… face à l’ombrelle… c’est la débandade !

雪茄烟也快要灭,残留着摇摇欲坠的烟灰… … 再看看女士的小阳伞… … 是松开的!

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2015年合集

C’est une catastrophe qui prend l’allure d’une débandade, parce que chacun partant dans son coin.

这是一场以溃败为形式的灾难,因为每个人都在他的角落里离开。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Lorsque la bataille commence, c'est la débandade : face à l'alliance des fils de Ragnarr, les hommes d'Ælla se rallient à Ivarr.

当战斗开始时,就是踩踏事件的发生:面对拉格纳尔之的联盟,埃拉的人在伊瓦尔集结。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Certains commencèrent à quitter les lieux et ce fut bientôt la débandade.

人们开始离,最后发展成一场大溃逃。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2

C'est l'histoire d'une débandade, d'une capitulation sans conditions.

- 这是一个溃败的故事,一个无条件投降的故事。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

D’ailleurs, la débandade continuait, des camarades avaient encore tiré de leur côté, ils n’étaient plus que sept derrière le vieux Mouque.

人群在继续溃散,有些同伴又分出,现在跟着老穆克的只剩下七个人

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Dans la débandade qui s'ensuit, le second meurt, et ses compagnons parviennent à trouver refuge sur l'île, qu'ils explorent tant bien que mal.

在随后发生的踩踏事件中,大副丧生,他的同伴们设法在岛上找到避难所,并尽其所能进行探索。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ce qui la chagrinait, c’était que ça n’avançait guère l’ouvrage, d’être collée à ce lit, en face de la débandade du ménage.

使她已的只是这样被拴在床边无法干家务活,只好眼瞅着满屋零乱堪的东西发出无奈的叹息。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il faisait presque nuit, et la pluie redoublait, quelles emplissaient encore le coron de leurs larmes, au milieu de la débandade glapissante des enfants.

天快黑,雨越下越大,在一群群哭嚷叫喊的孩们中间,女人的眼泪使矿工村充满悲痛。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et toutes deux profitaient de cette descente matinale pour voir si rien, la veille, n’était resté à la débandade. Une serviette traînait, le domestique serait grondé. Enfin, elles remontèrent.

她们两个趁着这么早就下楼来的机会,看看昨晚是否有什么东西没有收拾好。如果有一块餐巾丢在一边,佣人也要挨骂的。最后,她们又上楼

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La cour lui appartenait, retentissait du tapage des petits souliers se culbutant à la débandade, du cri perçant des voix qui s’enflaient chaque fois que la bande reprenait son vol.

全宅院都属于她。小鞋跟踏得咯咯声响。这群小东西们出发之时,一阵尖锐的叫喊声便响起。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Alors, il se produisit une débandade parmi les femmes, toutes couraient, toutes rentraient chez elles, dans un effarement de ménagères que trop de café et trop de cancans avaient mises en faute.

此时,女人们一哄而散,一个个慌忙往家跑,担因为只顾喝咖啡和闲聊,把饭也耽误

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et, en effet, la colère, la faim, ces deux mois de souffrance et cette débandade enragée au travers des fosses, avaient allongé en mâchoires de bêtes fauves les faces placides des houilleurs de Montsou.

的确,愤怒、饥饿、两个月的痛苦以及这样从一个矿井到另一个矿井的疯狂奔跑,把蒙苏矿工们的温和的面孔弄得像猛兽一样凶残。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2014年6月合集

Profitant de la débandade de l’armée irakienne face aux insurgés sunnites ils ont mis la main sur la région pétrolifère de Kirkouk dont ils pourraient à terme faire la capitale d’un Etat.

利用伊拉克军队对逊尼派叛乱分的溃败,他们掌握石油生产区基尔库克,他们最终可以将其作为一个州的首都。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Quand Augustine posa deux lampes allumées, une à chaque bout de la table, la débandade du couvert apparut sous la vive clarté, les assiettes et les fourchettes grasses, la nappe tachée de vin, couverte de miettes.

奥古斯婷拿两盏灯来,在长桌的两头各放一盏。明亮的灯光映出杯盘狼籍,油腻的刀叉,酒迹斑斑的台布上满是面包屑。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Mais malgré le deuil, Lightoller ne reste pas inactif : lorsque survient la débandade de juin 1940, son Sundowner est réquisitionné pour rapatrier des troupes depuis Dunkerque au sein de la flottille de « small ships » .

尽管失亲人,但莱托勒并没有因此而消沉:1940 年 6 月发生混乱时,他的日落号被征用,作为“小船”船队的一部分,从敦刻尔克遣返部队。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Leur déception s’exhala en menaces vaines, ils ne purent que recevoir à coups de briques cassées les ouvriers de la coupe à terre, qui arrivaient prendre leur service. Il y eut une débandade, la fosse déserte leur appartint.

他们扑个空,于是便用无用的威吓来发泄失望情绪,他们只好用砖头砸那些刚来上班的清理工。清理工被他们统统赶跑,空无一人的矿井完全属于他们

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


voie lactée, voie réticulaire, voierie, voïévode, voïévodie, voigtite, voilà, voilà que, voilage, voile,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接