Le principe de ius sanguinis est enchâssé dans l'article 8.
该法律第8条规定了血统主义(ius sanguinis)原则,根据该原则,一个孩子,如果在其出生时,其父母都是立陶宛公民,则不管其是否出生在立陶宛领土内,都是立陶宛公民。
Elle condamne le mauvais traitement tout à fait inadmissible qu'a souffert une petite minorité de ces femmes, et elle déclare que son Gouvernement s'efforcera de faire en sorte que toutes ces victimes jouissent de tous les droits enchâssés dans les instruments internationaux pertinents.
她对极少部分妇女到的完全不能接的虐待表示谴责,并且说,巴林政府将竭尽全力确这些害者享有相关际文书所铭记的所有权利。
Les membres des groupes de femmes autochtones affirment que les inégalités historiques enchâssées dans la Loi sur les Indiens continuent à créer des problèmes relativement au manque de protection des droits fonciers matrimoniaux des femmes des Premières nations sur les terres des réserves indiennes.
土著妇女团体表示,《印第安法》中确定的历史上的不平等现象目前仍产生问题,造成原住民妇女的印第安留地婚姻不动产权缺少。
À la page 15 de ses rapports combinés, par exemple, l'État partie note qu'aucune disposition de la Constitution ne rend les accords internationaux exécutoires aux Samoa, mais ajoute que les principes de la Convention sont bien enchâssés dans la Constitution samoane.
例如,在合并报告的第15页,该缔约提到《宪法》中没有条款规定际协定对萨摩亚具有约束力,但接下来又说萨摩亚的《宪法》明文载入了《公约》中的原则。
Certes le Cadre stratégique définit les engagements de toutes les parties prenantes envers le processus de consolidation de la paix, mais la maîtrise nationale du processus est un principe fondamental de coopération qui est enchâssé dans le document du Cadre stratégique lui-même.
尽管《战略框架》列明了各利益攸关方在平建设进程中的义务,但家所有是合作的首要原则,这项原则已庄严载入《战略框架》文件本身。
Au cours de l'Atelier, elle a remarqué, en particulier, que dans la plupart des pays, les progrès des femmes continuent d'être entravés par une discrimination profonde et systématique et l'exclusion sociale, politique et économique, qui sont ancrées dans les normes culturelles et souvent enchâssées dans les législations nationales.
在讲习班期间,她特别指出,在大多数家,妇女的进步继续到一贯严重歧视社会、政治与经济排斥的制约,这些歧视排斥根植于文化规范中,并且经常写入家法律。
Il n'est pas inutile de relever que le principe de l'égalité de toutes les personnes devant la loi, qui signifie notamment l'interdiction de la discrimination en raison du sexe, est enchâssé dans la Constitution de la République de Lituanie et dans bon nombre de ses autres lois, qui énonce directement le principe de l'interdiction de la discrimination en raison du sexe.
值得注意的是,法律面前平等原则,除其他外,系指禁止以性别为由的歧视,《立陶宛宪法》立陶宛其他很多法律都规定有这一原则,并直接规定了禁止以性别为由实施歧视的原则。
En réponse à la question de Mme Corti sur le rapport entre la volonté politique de la Tunisie de mettre en oeuvre la Convention et ses réserves au sujet de cet instrument, l'approche de la Tunisie consiste à combiner la promulgation d'une nouvelle législation enchâssant les droits de la femme et l'instauration d'un cadre institutionnel destiné à traduire dans les faits la jouissance de ces droits.
关于Corti女士提出的问题,即突尼斯执行《公约》的政治意愿与对该文书的留之间的关系,突尼斯的做法是把颁布尊崇妇女权利的新立法与建立机构框架从而将这些权利化为行动结合起来。
Mme Manalo, récapitulant les échanges de vues entre le Comité et l'État partie, déclare que l'Érythrée doit adopter des mesures concrètes de réforme juridique dans des délais précis et qu'il faudrait mettre un terme aux stéréotypes et aux valeurs paternalistes; les mécanismes nationaux pour la promotion de la condition féminine doivent être convenablement enchâssés dans les structures de l'administration, conformément aux obligations incombant au pays en vertu de la Convention.
Manalo女士总结委员会与缔约之间的对话,她说厄立特里亚应当提出在一个明确的时间内的具体的法律改革措施,并且应当摒弃定型观念家长制的观念;根据《公约》中规定的义务,该政府应当对有关提高妇女地位的家机制提供适当的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。