有奖纠错
| 划词

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白种人深深地陷在贫困之中。

评价该例句:好评差评指正

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

风猛烈地吹入烟

评价该例句:好评差评指正

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

营部门必须不可避免地充当临时代理人。

评价该例句:好评差评指正

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

我们当时重申,局势已演变为暴力,对谁都没有好处。

评价该例句:好评差评指正

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

由于没有一支海岸守卫队,也没有采取其他行政措施,因此移民贩运大行其道,带来了种种危险。

评价该例句:好评差评指正

Le combustible est placé sous la grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.

燃料放在金属栅下,使火能够包围整个钢管。

评价该例句:好评差评指正

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

的确,只要把上面那个口堵住,不让强烈的西风和南风吹进来,他们就可以利用它在下面安身了。

评价该例句:好评差评指正

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指挥官都公开表示支持《波恩协定》,但同时却都有自己的打算,如把经济和政治权力交给中央当局,他们将会有很大的损失。

评价该例句:好评差评指正

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

尽管国家军队占去了如此巨大比例的预算,它却没有做什么来保护财产和生命,没有给国家带来积极的印象。

评价该例句:好评差评指正

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关重要的是,必须鼓励和便利最大限度的参与,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。

评价该例句:好评差评指正

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

在本阶段,它们仅局限于本地,但由于Madhesi要求公民身份的问题本身以及在缺乏国家执法行动的情况下,还会留下一个容易为这些团体填补的真空。

评价该例句:好评差评指正

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

的成功,即偿还率高于传统的消费者款,加上这个市场尚有很大的一块未开发,吸引了商业银行,它们也成立了小供资部门来打入这个优秀的市场。

评价该例句:好评差评指正

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

去年九月以来席卷中东区域的惨痛暴力循环破坏了和平与稳定。

评价该例句:好评差评指正

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队的能力建设提供捐助,成为一个严重的漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流入公开市场或者反对派武装团伙的手中。

评价该例句:好评差评指正

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平与安全,对发展中小国的可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费在解决冲突与建设和平努力上。

评价该例句:好评差评指正

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,在经济方面,我认为本报告毫无远见——没有真正了解我们陷身其中的危机,并利用本组织的普遍性和召集权来处理它。

评价该例句:好评差评指正

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

在这方面,非正式行为体在进入传统教育机构留下的缺口时,已经能够提供关键的服务,并帮助解决人力资源开发的长期不足和不平衡。

评价该例句:好评差评指正

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能够停止与西方大国这种危险的死亡游戏起舞、将注意力集中在大力宣传但仍未实现的目标方面?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


斑状角膜炎, 斑状结构岩, 斑状结核瘤, 斑状鳞片变晶的, 斑状细晶岩, 斑状纤维变晶的, 斑啄木鸟, , 搬兵, 搬场,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

》法语版

Oui, répondit simplement Wang Miao en s'engouffrant dans la voiture.

“是的。”汪淼说着,钻进车里。

评价该例句:好评差评指正
Jamy爷爷的科普时间

La tentation de s'y engouffrer est donc grande pour les stars d'Internet.

因此,这在网络流行中是一个巨大的诱惑。

评价该例句:好评差评指正
Jamy爷爷的科普时间

En silence, la foule observe la silhouette harnachée et malhabile qui s'engouffre dans l'escalier.

沉默,人群看着穿着奇装异服的且笨拙的影子猛烈冲入楼梯。

评价该例句:好评差评指正
2018年度最热精选

Le flot des manifestants s’engouffre dans l’artère.

抗议者们涌入交通干

评价该例句:好评差评指正
》法语版

Sa cigarette allumée, le policier s’engouffra aussitôt dans l’appartement.

他点完烟后,就直接向屋里闯。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Colin s'engouffra à son tour dans le passage.

科林急忙跟着爬出来。

评价该例句:好评差评指正
国家地理

Quand il pleut, l'eau s'engouffre dans ces failles.

下雨时,水会流入这些裂缝。

评价该例句:好评差评指正
法国历年中考dictée真题

Ce sont des éboulements, des falaises à pic, des grottes creusées par la lame, où elle s'engouffre et mugit.

这些都是山滑坡、陡峭的悬崖、被海浪雕刻的洞穴,在那里,海浪奔腾咆哮着。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

En même temps, plusieurs avions en papier s'engouffrèrent dans la cabine.

与此同时,几架纸飞机嗖嗖地飞进了电梯。

评价该例句:好评差评指正
2:黑暗森林》法语版

Luo Ji arriva enfin à trouver une faille pour s'engouffrer dans la discussion entre les deux hommes

不容易抓住了一个两人谈话的间隙,问:“苏醒的冬眠者都住在旧城里吗?”

评价该例句:好评差评指正
Inside CHANEL

S'engouffrer dans la rue Cambon, synonyme de Chanel, et faire défiler les numéros.

当你走入康朋街,也就是走入了香奈儿,一路数着门牌。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Elle s’engouffra dans la cabine, Philip bloquait la fermeture des portes, ne sachant que dire.

她走了进去,菲利普挡住了电梯门,却不知要说些什么。

评价该例句:好评差评指正
3:死神永生》法语版

Cette dernière s'engouffra rapidement dans le grand Univers, en quête d'un monde habitable.

门在大宇宙中快速移动,寻找着适合生存的世界。

评价该例句:好评差评指正
历史人文

Très vite, de nombreux candidats au passage à l'Ouest vont s'engouffrer dans cette brèche.

很快,许多通向西方的候选人将冲进这个缺口。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il lança un bref coup de sifflet et Harry et Cedric s'engouffrèrent dans le labyrinthe.

随着一声短促的哨音,哈利和塞德里克急忙奔进了迷宫。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Un vent violent chargé de lourdes gouttes s’engouffra instantanément dans l’habitacle.

卷着雨点的狂风立即涌入了驾驶室。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Les autres s'y engouffrèrent également et Harry se retrouva poussé tout au fond, coincé contre la cloison.

哈利发现自己被挤得贴在了后面的墙上。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

Les vents solaires heurtent de plein fouet cette planète accidentée que des tempêtes de sables gigantesques engouffrent parfois toute entière.

太阳风暴全力打击着这座起伏的巨型沙尘暴无情肆虐的星球。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

A la même seconde, trois agents traversèrent en courant la chaussée et s'engouffrèrent dans la porte d'entrée.

就在这一刹那,名警察跑着穿过马路,冲进了大门。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

L’égout de Rome a engouffré le monde. Ce cloaque offrait son engloutissement à la cité et à l’univers.

马的阴沟把全世界卷了进去,这个下水淹没了全市和全球。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


搬弄, 搬弄枪栓, 搬弄是非, 搬弄学问, 搬挪, 搬起石头砸自己的脚, 搬迁, 搬入, 搬石头, 搬土,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接