Elle parle d'une voix entrecoupée de sanglots.
她抽抽话。
En outre, la période a été entrecoupée dans la bande de Gaza par des urgences spécifiques qui ont exigé des ripostes rapides et coordonnées de la part des organismes des Nations Unies, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et des ONG.
此外,在本报告所述期间,加沙带很多具体的紧急情况要求联合国、国际委员会(委员会)和非政府组织社区启用迅速、协调的应对措施。
À une période où les sujets de préoccupations s'entrecoupent, nous devons éviter une approche trop zélée par laquelle cet organe s'immiscerait dans des domaines qui relèvent essentiellement de la compétence de base d'autres organes du système des Nations Unies, cela au moment même où nous évitons d'abandonner les pouvoirs de l'Assemblée générale à d'autres organes, notamment au Conseil de sécurité ou au Secrétariat.
在这个人们的关注纵横织的时代,即使我们能避免将大会职权让与包括安全理事会和秘书处在内的其他机构,我们也必须提防本机构擅自侵入本质上是联合国系统其它机构核心职权范围的过于热衷态度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De vagues paroles, des regrets, des phrases interrompues où elle célébrait les vertus du mort, entrecoupaient ses gémissements, et, dans un suprême paroxysme de douleur, elle s’étendit au pied du tertre, frappant le sol de sa tête.
她一面啼哭,一面声诉,模模糊糊话音、缠缠绵绵悼念,断断语句都在颂扬着死者品德。哀痛到极点时,她躺到土墩脚下,把头在地上直撞。