Le but recherché consiste à identifier les retards excusables et les retards coupables.
其目在于找出有理由延误和没有理由延误。
Ce dernier dispose toutefois que le créancier garanti a le droit, mais non l'obligation, de maintenir la marque, et le concept de “non-utilisation excusable” d'une marque pourrait permettre de préserver la marque si elle n'était pas utilisée en raison de l'insolvabilité du propriétaire.
但根据《指南》,有担保债权人有权利但无义务保留标记,而且按照“有正当事由未使用”标记这一概念,因标记所有人破产而未使用标记可以保留。
Si, en cas d'insolvabilité du propriétaire, ni le propriétaire, ni le représentant de l'insolvabilité, ni le créancier garanti ne prend les mesures nécessaires pour préserver la marque grevée, celle-ci peut tout de même l'être en vertu du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle (par exemple en vertu de la doctrine de la “non-utilisation excusable” d'une marque).
在所有权人破产况下,即使所有权人、破产管理人或有担保债权人未采取必要步骤保全已设保商标,该商标仍可以依据有关知识产权法律(例如,依据“有正当事由未使用”商标这一概念)得以保全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Avouons-le sans amertume, l’individu a son intérêt distinct, et peut sans forfaiture stipuler pour cet intérêt et le défendre ; le présent a sa quantité excusable d’égoïsme ; la vie momentanée a son droit, et n’est pas tenue de se sacrifier sans cesse à l’avenir.
让我们毫无隐痛地承认,各人有他不同利益,他谋求这个利益并保卫它而无越权之罪;为了眼前打算可以允许一定程度自私;目前生活有它自己权利,并非必须为未来而不断牺牲自己。