L'avion accidenté avait à son bord 2 tonnes de cassitérite, alors qu'il n'était autorisé à en transporter que 1,4 tonne, et transportait des passagers dans le même habitacle.
而事飞机
设计
重量仅为1 400公斤,但它
运了重达2 000公斤
锡石,且同一机舱中还搭
了旅客。
3 L'État partie fait valoir que la culpabilité de Chikunov a été établie sur la base de différents témoignages et des conclusions des expertises scientifiques, notamment l'examen des balles extraites des corps des victimes et de l'habitacle de la voiture qui a permis de confirmer qu'elles avaient été tirées avec le pistolet de Chikunov.
3 缔约争辩说,Chikunov谋杀罪成立
依据是:各种证词、法医检查
结论,包括对受害者体内和汽车内取
子弹进行检查
结论,以及这些子弹是从Chikunov手枪射
论。
Cet amendement, qui introduisait de nouvelles dispositions, visait l'applicabilité de l'annexe 17 dans les domaines ci-après : activités nationales, coopération internationale ayant trait à l'échange d'informations concernant les menaces, Comité national de la sûreté de l'aviation, contrôle national de la qualité, contrôle des accès, des passagers, de leur bagage à main et de leurs bagages de soute, personnel chargé de la sécurité à bord, protection de l'habitacle, arrangements en matière de partage de codes et de collaboration, facteurs humains et gestion des réactions face à des actes d'interférence illicite.
它包括施一些新
规
,这些规
涉及将本附件适用于
内业务,涉及威胁情报
合作,
家航空安全委员会
家质量控制,通路控制,旅客及其机舱或货舱行李,空中警卫人员,保护驾驶舱,密码分享/合作安排,人
因素以及控制对非法干扰行为采取
对策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quand il avait dû presque s’immobiliser pour négocier le virage qui annonçait le bout de la route déserte, deux hommes avaient jailli des accotements, sautant sur les marchepieds en pointant leurs machettes vers l’intérieur de l’habitacle.
卡车每前行一步,它的变速箱都会发出嚓嚓的声响。车终于开到这条废弃街道的尽头,被迫停
下来。就在这个时候,两个男人突然从路肩冲
出来,跳到
车门旁的
蹬上,拿着
把大砍刀,还奋力地把手臂伸进
室。