La campagne hostile et injuste menée par Djibouti répond à d'autres motifs inavoués et est en phase avec d'autres événements régionaux.
吉布提毫无道理敌意宣传
根源在于其它别有用心
和区域事态发展,而敌意宣传又是配合这些
和事态发展同步进行
。
Dans cette optique, les efforts nationaux visant à développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques afin de promouvoir le développement économique ne devraient pas être entravés par des considérations politiques externes inavoués.
因此,为和平目研究、生产和使用核能以促进经济发展
国家努力不应受到别有用心
外来政治考虑
妨害。
Il a contesté le fait que la Commission ne lui avait pas permis de présenter une preuve de moralité sur lui-même et sur Mme McLean, preuve qui, a-t-il soutenu, aurait prouvé l'existence d'un motif inavoué pour expliquer l'accusation de Mme McLean.
他反对委员会不准他出示其本人和McLean女士品行证据,他声称,该证据能证明
提出指控
根本
。
C'est justement pour cette raison que notre rencontre trouve toute sa pertinence, car elle devrait nous permettre de dégager des pistes de réflexion pour venir à bout de toutes les tentatives de manipulation des spécificités religieuses ou culturelles à des fins inavouées.
正因为此,本次会议才如此具有现实意义:它应使能够走上反思道路,这种反思
目
在于制止一切为了隐蔽目
而操纵宗教或文化特性
企图。
L'acharnement du Soudan et son dessein inavoué contre le Tchad sont de tout mettre en œuvre, avant la mise en place de l'EUFOR, pour installer à N'Djamena un régime à sa dévotion, et aussi de régler sa crise interne du Darfour en faisant du Tchad une victime.
苏丹决心并密谋利用一切可能手段,在欧洲联盟部队部署前在恩贾梅纳建立一个傀儡政权,通过让乍得成为受害国来解决其达尔富尔
内部危
。
Craignant que le Gouvernement rwandais ne porte cette question devant la tierce partie, le Gouvernement de la République démocratique du Congo s'est précipité pour se porter victime d'une situation dont lui seul est l'origine, avec l'objectif inavoué de semer la confusion et de se disculper vis-à-vis de la tierce partie et de la communauté internationale.
刚果政府深恐卢旺达政府可能将此事求助于第三方,急于将自己说成是它自己一手造成局势
受害人,其见不得人
目
在于混淆视听,以便在第三方和国际社会
眼中证明自己有理。
Il ne fait aucun doute que ces manœuvres consistant à saisir le Conseil de sécurité du dossier nucléaire iranien et à parrainer les résolutions adoptées à ce jour s'expliquent par des motifs inavoués et par des intérêts nationaux étroits visant à priver le peuple iranien de ses droits inaliénables, et non pas par de prétendues préoccupations en matière de non-prolifération.
毫无疑问,把伊朗核档案提交到安全理事会
举
,以及迄今为止通过
各项决议
共同提案国
意图均源自它
不可告人
和狭隘
国家考虑,其目
在于褫夺伊朗人民不可剥夺
权利,而不是出自对所谓
扩散感到关切。
Le Soudan note avec une profonde préoccupation que la Cour, au lieu de se montrer fidèle aux souhaits des États, a malheureusement choisi à travers son Procureur général, et en l'absence de toute obligation de rendre compte de la part de ce dernier, d'utiliser la Cour comme un outil au service de motifs inavoués et comme une menace pour la paix et la stabilité de mon pays.
苏丹严重关切地看到,不幸是该法院通过其总检察官违背缔约国
意愿,不负责任地选择把法院作为怀有不可告人
者手中
工具,对
国和平与稳定构成威胁。
Le programme était initialement destiné à combattre une épidémie qui menaçait de s'étendre considérablement en raison du taux élevé de pauvreté extrême - environ 70 % de la population -, de la subordination économique et sociale de la femme, d'une éducation sexuelle quasi inexistante, de la précocité des premiers rapports sexuels, de l'importance des professions du sexe et de pratiques bisexuelles inavouées, ainsi que de la croissance des migrations transnationales et du tourisme.
这个方案最初目标是防治这个流行病。 这个疾病由于以下各种原因而有很大
传播危险:影
到70%
人口
严重贫困、妇女在经济和社会上
从属地位;有限
性教育、过早开始
性活
、色情业
广泛存在、秘密进行
双性恋活
、以及人口
跨国移居和日益发展
旅游业。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais, à son tour, une rage l’emportait, et les deux hommes se trouvèrent face à face, le sang dans les yeux. C’était une vieille haine, une jalousie longtemps inavouée, qui éclatait. Maintenant, il fallait que l’un des deux mangeât l’autre.
但是,他也气坏了,两个人都红了眼,互相盯着对方。这是一种旧恨,一种长期没有公开承认的妒火爆发了。现在,已经到了势不两立的地步。