Ces moyens n'ont pas pour vocation à servir dans le cadre d'un interventionnisme unilatéral.
该能力不是为了实行单边干预主义。
Une aide supplémentaire est nécessaire dans ces secteurs, et ce sans conditions qui anéantiraient le processus visant à surmonter les conséquences préjudiciables de la guerre civile et la culture d'interventionnisme militaire dans les affaires politiques.
现在正在谋求对这些领域提供进一步援助,不应附加各种条件,使旨在消除内战不利后果和军事干预政治文化这一进程化为乌有。
La surreprésentation des autochtones dans les maisons de redressement est souvent liée à l'interventionnisme excessif de la police dans les régions autochtones, qui surveille de très près les activités de ces communautés, d'où un nombre élevé d'arrestations.
土著人被关押在教养机构人数过多,原因常常是土著人居住警察过严,执法机构对土著活动监视过于紧张,造成逮捕比例较高。
En ce qui concerne la réforme des Nations Unies, l'Uruguay estime qu'il faut en priorité renforcer les mécanismes visant à empêcher le déclenchement de guerres préventives, l'interventionnisme et les actions unilatérales qui sont entreprises sans tenir compte de l'opinion de la communauté internationale.
关于联合国改革,乌拉圭认为它是加强机优先事项,以杜绝诉诸预防性战争、干预主义和不考虑国际社会意见单边行动。
L'équilibre de la terreur n'a pas été remplacé par une coopération et un développement équitables mais par l'avènement de l'interventionnisme et par la limitation de la souveraineté des États, qui expliquent l'affaiblissement de l'influence et la dégradation de la réputation de l'Organisation mondiale.
代替恐怖均势不是公平合作与发展,而是干涉主义和有限主权论,它们削弱了这一世界组织影响,破坏了它声誉。
Cette situation prend place dans un climat international de plus en plus marqué par l'hégémonie, l'unilatéralisme, l'interventionnisme - direct ou déguisé - l'insécurité pour les pays les plus faibles et la tentation d'appliquer la doctrine de l'emploi préventif de la force devient de plus en plus notoire.
所有这一切就发生在越来越具有下列特点国际背景下:霸权、单边主义、直接或隐蔽干涉主义、最弱国家不安全、以及试图使先发人理论合法化做法。
Dans de nombreux pays en développement, le secteur des services financiers se caractérise par l'isolement par rapport aux réseaux financiers internationaux, un fort interventionnisme de l'État, des réglementations restrictives qui font obstacle aux nouvelles entreprises et aux nouveaux produits, une différenciation limitée des produits et des marchés internes peu actifs.
在不少发展中国家,金融服务业部门一直与全球金融网络隔绝,受到高度干预和严格管,给新公司和产品带来壁垒,限了产品多样化,造成国内市场狭小。
Il n'a pas de gouvernement qui le protège de catastrophes naturelles prévisibles, si nous parlons de nous protéger les uns les autres. Il s'agit là de notions très dangereuses, qui s'inscrivent dans le droit fil de l'impérialisme et de l'interventionnisme et qui essaient de rendre légale l'absence de respect pour la souveraineté des États.
他们政府没有保护他们免遭预测到自然灾害、如果我们谈论互相保护,那么这将是非常危险概念,带有帝国主义和干涉主义味道,并试图把不尊重国家主权现象合法化。
Mme Granda Averhoff (Cuba), prenant la parole au titre du point 116 de l'ordre du jour, déclare que, plus que jamais depuis le début de la décolonisation, le droit des peuples à l'autodétermination est menacé par la politique d'ingérence et l'interventionnisme de certains États, ce qui entrave la capacité de l'ONU de prévenir les guerres.
Granda Averhoff女士(古巴)就议程项目116发言,她指出自从非殖民化开始以来,人民自决权利从来没有像今天这样受到某些国家干预和干涉政策威胁,这就影响了联合国防止战争能力。
Nous demandons au nouveau Gouvernement des États-Unis, dont l'arrivée au pouvoir a créé certains espoirs dans la région et dans le monde, de mettre fin à la longue tradition d'interventionnisme et d'agression qui a caractérisé les actions des gouvernements précédents de ce pays tout au long de l'histoire, en particulier pendant le gouvernement de George W. Bush.
美国新政府到来在域和世界上产生一些新期望,我们请美国新政府结束长期以来实行干预主义和侵略可怕传统,因为这是历史上美国政府行动特点,在乔治 W.布什总统执政期间变本加厉。
Dans la même logique, on a également fait valoir d'une manière convaincante que le fait d'assimiler le terrorisme parrainé par l'État à une guerre de faible intensité conduit à des analyses et à des solutions militaires et, partant, à un recours excessif à la force et à un interventionnisme qui peuvent contribuer à une plus grande déstabilisation et à une intensification du terrorisme.
在同一主张论点中,有人令人信服主张说,将国家赞助恐怖主义等同于低强度战争会导致用军事方式分析和解决问题,从而引发过度使用武力和干涉主义,可能助长进一步动荡和恐怖主义。
Il se montrait notamment moins optimiste que ce n'était généralement le cas quant aux effets des réformes traditionnelles en matière d'ajustement structurel dans les pays très pauvres et moins pessimiste quant au potentiel d'un plus grand interventionnisme visant à encourager et orienter les entreprises privées, qui devraient être le principal moteur de la croissance, des investissements et des exportations à l'appui du développement national et de la réduction de la pauvreté.
特别是,报告对贫穷国家传统结构调整改革效果较不乐观,对更积极政策干预以便激活和指导私营企业——私营企业应当成为增长、投资和出口引擎,支持国家发展和减贫——潜力并非那么悲观。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。