C'est un programme intimidant, mais son étendue ne peut justifier l'inaction.
这是一个艰巨的议程,但是,不能把其规模当作无所事事的借口。
L'incident alarmant le plus récent s'est produit il y a 10 jours lorsqu'une formation paramilitaire terroriste albanaise au Kosovo-Metohija a intercepté des véhicules en demandant les papiers d'identité des occupants et en les intimidant.
最近令人震惊的事件发生在10天之前,当时在科索沃和梅托希亚境内的阿族恐怖主义准军事组织开始拦截车辆,要求出示身分证明文件并恐乘客。
Le rapport présenté à Sharon et Ben-Eliezer faisait le récit détaillé de nombreux incidents au cours desquels des colons étaient parvenus à s'emparer de biens palestiniens, ou à les détruire, en intimidant les résidents palestiniens.
递交给沙龙和本-埃利泽的这份报告列举了一份长长的事件清单,讲述了定居者在巴勒斯坦居民的同时,是如何想方设法夺取巴勒斯坦人的资产或破坏其财产的。
Le Gouvernement israélien recourt à tous les prétextes pour exporter ses crises internes, terrorisant et intimidant les pays de la région et poursuivant son agression persistante contre les Palestiniens ainsi que sa répression dans les territoires occupés.
以色列政府使用种种借口输出其内部危机,对该区域各国实现恐怖,并对巴勒斯坦人民推行其持续侵略政策和在被占领土上采取镇压措施。
Ces groupes seraient mal entraînés et indisciplinés et profiteraient des populations qu'ils sont censés protéger, battant et tuant ceux qui sont suspectés de sympathiser avec les maoïstes, extorquant des fonds et intimidant les villageois par la violence.
这些私刑集团据报训练很差、纪律废弛,常常欺凌他们号称保护的民众,殴打和杀害涉嫌赞同毛派的人,勒索金钱和暴力恐村民。
Depuis lors, des événements positifs se sont déroulés sur le territoire à la suite de la détermination du peuple du Timor oriental de vivre dans un environnement de paix et de stabilité, et commencer le processus intimidant du relèvement national.
自那时起,由东帝汶人民决心生活在和平与稳定的环境中并开始重建国家的艰难进程,该领土出现了积极的事态发展。
Ainsi que l'a courageusement reconnu avec une admirable lucidité le député Avraham Burg, ancien Président de la Knesset, ce n'est pas en construisant des murs ni en intimidant, encore moins en humiliant un peuple occupé qu'Israël jouira d'une plus grande sécurité.
以色列议会前议长亚伯拉罕·布尔格议员具有令人钦佩的敏锐的判断力,他曾通情达理地以承认,建造围墙或恐更不用说是羞辱被占领的人民,不是以色列借以享有更程度安全的方式。
C'est un chiffre intimidant, mais nous ne devrions pas nous laisser dissuader car l'expérience, par exemple dans des pays de l'Asie de l'Est, a montré qu'une forte croissance économique durant une génération peut avoir un impact majeur sur les niveaux de pauvreté.
这是一个惊人的数字——但是我们不应当感到气馁,例如,几个东亚国家的经验表明,在一代人期间的迅速的经济增长能够对贫穷水平产生重影响。
Nous croyons cela car nous sommes convaincus que c'est seulement grâce à l'exercice continue de son autorité morale que l'ONU pourra régler les grands problèmes mondiaux qui sont le lourd héritage du passé récent et un défi intimidant pour le XXIe siècle.
我们这样认为是因为我们相信,只有通过联合国不断行使其道义权威,才能有效地继续以一致方法处理全球问题,这些问题是最近的历史遗留下来的沉重负担,并且是第二十一世纪的一项艰巨挑战。
Toute tentative de manipulation du processus, y compris en imposant des restrictions à la liberté de la presse nationale et de la presse internationale, en intimidant les électeurs ou en procédant à des arrestations arbitraires, ne saurait être tolérée et doit être fermement condamnée.
任何操纵选举进程的企图,包括为此限制国家和国际新闻界自由,恐选民以及任意捕人的行为,都是不能容忍的,应该受到强烈谴责。
Le harcèlement est réputé être une forme de discrimination lorsqu'un comportement indésirable lié à l'une des raisons visées à l'article premier a pour but ou pour effet de porter atteinte à la dignité d'une personne et de créer un environnement intimidant, hostile, dégradant, humiliant ou blessant.
(3)骚扰指的是与第1条所涉的任何原因相关,以损害他人尊严和制造恐怖、敌对、下流、侮辱和冒犯性后果为目的或者导致上述后果产生的不受欢迎的行为,这种骚扰应当被视为一种歧视。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。