On ne peut construire un avenir concret et durable en méconnaissant le douloureux passé.
如我们对自己痛苦的历史视而见,我们就无法建设一个积极、可持续的未来。
Nous sommes fermement convaincus qu'aucun système de mondialisation ne peut être acceptable s'il cherche à imposer des pratiques uniformes méconnaissant les valeurs sociales et culturelles qui, depuis des siècles, façonnent nos sociétés.
我们坚信,如置跨越时代奠定社会形态的文化和社会价值观于顾,试图硬性推行标准作法,那么没有任何全球化体制是可以接受的。
À l'heure de la mondialisation, aucun État ne peut agir isolément, c'est-à-dire en méconnaissant les effets de sa politique sur les autres pays, ou en ne tenant aucun compte des conséquences de la conduite d'autres pays sur sa propre politique.
在当今全球化的世界中,一个家可能孤立地采取行动,也就是说,能考虑本政策对家的影响或家的行动对本政策的影响。
En méconnaissant les règlements des organisations régionales, ces États nuisent à l'objectif visé par les parties, c'est-à-dire la conservation et l'emploi durable des pêcheries gérées, mais aussi profitent indirectement de la réduction de l'effort général de pêche dans les zones visées.
这些家无视区域渔业管理组织的规章,仅破坏了缔约方对受管理的渔业进行养护和可持续利用的目标,还从有关地区减少一般渔捞努力量中间接受益。
Toutes les causes sont décrites - je me réfère à ce qui était dit dans le rapport - comme étant d'origine économique et sociale, méconnaissant ainsi les causes politiques évidentes, qui sont en fait la principale raison sous-jacente de l'essentiel des conflits et des différends.
所有根源基本上都被描述为——我指的是报告中所提到的——经济和社会原因,因而忽视了明显的政治原因;事实上,政治原因才是多数冲突和争端的真正根源。
Elle a conclu qu'en méconnaissant délibérément une ordonnance de la Chambre l'enjoignant de répondre à des questions, le défendeur avait entravé « délibérément et sciemment » le cours de la justice en refusant de répondre aux questions malgré la demande qui lui en était faite par la Chambre.
审判分庭认定,由于被告拒服从审判分庭要求回答问题的命令,从而满足了“蓄意和故意”干扰法庭执法、“蓄意藐视法庭”的测试标准。
Les initiatives de l'actuel Gouvernement sont fragmentées, méconnaissant les questions plus larges liées à la violence à l'égard des femmes et s'attachant à certaines préoccupations - violence au sein du foyer, prostitution, traite des femmes, mutilations génitales féminines, mariage forcé et autres pratiques culturelles préjudiciables pour les femmes.
目前政府的工作很零散,忽略了涉及对妇女施暴的更广泛的问题,而是注重具体方面,例如家庭暴力、卖淫、淫媒、切割女性生殖器官、强迫婚姻和对妇女有害的文化习俗。
D'après ces informations, pendant la période où Yakawlang a été pris par les uns et repris par les autres, les deux parties belligérantes n'auraient pas respecté le droit humanitaire, violant la neutralité des services sanitaires du district et méconnaissant le droit des civils d'être traités comme des non-combattants.
据报,交战双方在争夺Yakawlang时违反了人道主义法律,践踏了该地医疗设施的中立地位,侵犯了未参战平民的权利。
Ce faisant, le projet faisait montre d'une approche irréaliste face à ce conflit complexe en méconnaissant le précepte fondamental du rétablissement de la paix : la nécessité d'encourager les parties à trouver et à appliquer leurs propres solutions durables et de se tenir prêt à les aider dans la mise en oeuvre.
这样做,该草案显示了一种处理这一复杂冲突的现实的方法,因为它忽视了维持和平最基本的规律:即需要鼓励各方找到并且执行自己的最后解决方法,然后随时准备协助执行这些方法。
Toute politique de l'éducation qui ne serait axée que sur l'accès à l'enseignement en méconnaissant la réalité sociale, politique, environnementale et économique de l'enfant, la formation et la compétence des enseignants, le contenu culturel des programmes et les moyens pédagogiques ne sortira pas les enfants ni leur famille de la pauvreté et ne parviendra pas à un développement social réel.
如教育政策只是专门集中在机会方面,而没有考虑到儿童在社会、政治、环境和经济方面的现实,也没有考虑到教师的培训和资格,以及充分的教学资源,那么,这种教育政策将无法使儿童及家庭摆脱贫穷,并实现真正的社会发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。