Les réponses au paragraphe 22 du même article l'ont laissée dans la perplexité.
她对同一条第22段的答复感到迷惑不解。
Au cours de ses activités, le Rapporteur spécial a noté une grande perplexité chez les groupes autochtones, les ONG et d'autres parties prenantes quant aux rôles et aux fonctions respectifs des trois mécanismes et à leur place dans la structure institutionnelle des Nations Unies.
特别报告员在工作中,注意到土著群体、非政府组织、以及其有的利益攸者之间,对于三者各自的作用和功能,以及它们在联合国体制内的地位,有很大的混淆,并认为,极有必要就各机制的任务和职能继续进行教育。
Elle a permis aux parties ivoiriennes, avec l'aide de leurs voisins, en particulier du Président Compaoré du Burkina Faso, de conclure un accord et de devenir parti prenante au règlement d'une question qui a plongé la communauté internationale dans la perplexité depuis de nombreuses années.
它引导科特迪瓦各方在其邻国特别是布基纳法索孔波雷总统的协助下,达成了一项协定,并取得了解决一个困扰国际社会多年的问题的主导权。
À cet égard, malheureusement, lorsque l'on se promène dans les couloirs de l'Organisation des Nations Unies, et que l'on écoute le brouhaha des conversations et les discussions portant sur ces deux tribunaux pénaux, il semblerait qu'une certaine perplexité règne eu égard aux progrès faits jusqu'à présent.
不幸的是,如果人们漫步在联合国的走廊倾听于这两个刑事法庭的讨论,就会似乎对迄今所取得的进展的速度感到困惑。
Sur la base des informations contenues dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes, de la décision du Conseil d'administration et du témoignage des membres du Comité des opérations de vérification des comptes, le Comité consultatif, tout comme le Comité des commissaires aux comptes, marque sa perplexité face à cette question.
根据审计委员会报告中的资料、执行局的决定和审计事务委员会成员的证词,咨询委员会与审计委员会一样对该问题感到不安。
C'est également cette philosophie qui entretient l'engagement clair du Maroc en faveur des Centres régionaux pour la paix et le désarmement, en particulier le Centre africain de Lomé, et sa perplexité devant l'inflation préoccupante des dépenses d'armement engagées ces dernières années par certaines puissances régionales, sans commune mesure avec le droit de chaque État de poursuivre les moyens d'assurer sa sécurité.
同样是这一理念,促使摩洛哥明确承诺支持和平与裁军区域中心,特别是设在洛美的非洲区域中心,并对某些区域强国近年来武器开支令人不安地增加以及各国寻求确保本国安全手段的权利不相称的现象表示困惑。
Disant ensuite la perplexité de sa délégation devant le vote négatif des États-Unis, qui va à l'encontre des multiples déclarations faites par le gouvernement de ce pays, exposant sa propre vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix, la représentante de la Palestine dénonce une telle dichotomie, pour le moins décevante, qui remet en cause la sincérité des efforts de médiation déployés par les États-Unis dans la recherche d'une solution à la situation tragique actuelle.
巴勒斯坦代表随后谈到,巴勒斯坦代表团对美国投反对票感到困惑,这违背该国政府多次发表的声明,在声明中,美国表达了自己对以色列和巴勒斯坦和平共处的两国观,巴勒斯坦代表谴责这一至少令人失望的矛盾做法,这让人怀疑美国在寻求解决目前危机局势中做出的调停努力的诚意。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa perplexité vient s'ajouter au désenchantement démocratique. Midi Libre et l'Obs papier rencontrent des abstentionnistes. L'économiste Jacques Nikonof autrefois patron de l'organisation altermondialiste Attac, milite désormais pour le boycott de la présidentielle...
他的困惑加剧了民主的幻灭。Midi LibreObs papier遇到了弃权主。济学家雅克·尼科诺夫(Jacques Nikonof)是另类球主组织阿塔克(Attac)的前负责人,现在正在为抵制总统大选而奔走。
Presque aussitôt, comme il achevait son café, un télégramme lui apprit que Madeleine et Crèvecœur étaient menacés à leur tour. Alors, sa perplexité devint extrême. Il attendait le courrier à deux heures : devait-il tout de suite demander des troupes ?
几乎与此同时,他刚喝咖啡,一封急信告诉他玛德兰克雷沃科尔也受到威胁。他心里惊惶极了。他指望邮差两点钟可以来,那么他是不是应该马上要求派军队来?