Il a jugé que cette action ne se fondait pas sur un droit possessoire ou naturel à la terre.
他裁定,这不是以对土地占有拥有权为基础。
S'agissant de la perte d'activités touristiques proprement dite ou du manque à gagner, il a été noté que s'il n'y avait peut-être pas toujours un lien causal très clair avec un intérêt patrimonial ou possessoire, dans certains cas, le dommage serait catastrophique pour les économies des États.
关于这种意义上旅游损失利润损失,有人说,虽然与所有人所有权利益可能没有明果关系,在若干情况下,损害可能对国家经济造成灾难性后果。
En revanche, si une personne doit recevoir un avantage exclusif, par exemple un titre possessoire, par un message électronique particulier, elle devra être assurée qu'aucun message identique n'a pu être envoyé à une autre personne par une partie précédente de la série, ce qui donnerait à d'autres personnes la possibilité de revendiquer le titre.
但是,如果某人应以收到特殊电文方式得到一项专属权,如占有性产权,有必要使收件人信,这一系列当事方任何前一个当事方都不可能向任何其他人发出相同电文,由此造成其他人对此权利提出要求可能性。
La Cour a reconnu qu'en common law, la Cour refusera de statuer sur une demande qui concerne essentiellement des droits, possessoires ou naturels, sur des terres étrangères, du fait que ces droits découlent de la loi du lieu où se trouve les terres concernées et ne peuvent s'éteindre que devant les tribunaux de ce lieu.
维多利亚州法院承认“根据普通法,该法院将拒绝受理基本上涉及对外国土地权利索赔案,不管此种权利是占有性拥有性,为这些权利是根据土地所在地法律产生,只有在该地法院才能废除这些权利”。
La définition et les catégories de dommages indemnisables ou les dommages causés aux biens et à l'environnement ne doivent pas être indûment limités, en particulier lorsque les biens ou l'environnement sont sous la juridiction ou le contrôle d'un État et lorsque le dommage ou le préjudice porte directement atteinte aux intérêts propriétaires ou possessoires d'individus ou de l'État.
不应不当限制财产和环境可补偿损害伤害定义和范畴,特别是当财产和环境属于一个国家管辖控制范围,而损害伤害导致个人国家产权利益排他占有权直接受损。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。