C'est le cas par exemple lorsque la loi prévoit un mode de liquidation par voie de cession de l'entreprise à un repreneur.
例如,如果法律规定通过将业作为继续经业转让给另实体方式进行清算,就属于此种情况。
Ces motifs peuvent comprendre la démonstration qu'il existe une possibilité raisonnable de céder l'entreprise en totalité à un repreneur; cette cession maximisera la valeur de l'entreprise et les créanciers garantis ne subiront pas un préjudice déraisonnable.
这些理由可以包括表明将业作为个经业出售有合理可能性;这样出售将可使业价值达到最大化;以及有担保债权人将不会遭受不合理损害。
Dans quelles circonstances, le cas échéant, la Société F serait-elle autorisée par la loi sur l'insolvabilité applicable à céder les licences à un tiers dans le cadre de la vente de l'entreprise à un repreneur, avec l'approbation du tribunal de l'insolvabilité?
如果F公司业务经破产法院批准卖给了第三方,F公司在什么情况下(若有话)有权按照适用破产法将这些许可转让给第三方?
Par exemple, on qualifie parfois de “redressement” un mode particulier de sauvegarde, voire d'augmentation de la valeur de la masse dans le cadre d'une procédure de liquidation, notamment lorsque la loi prévoit un mode de liquidation par voie de cession de l'entreprise à un repreneur.
举例来说,有时用“重组”词来指确保在清算程序保护并尽可能增加破产财产价值种特定方式,例如有法律规定进行清算方式是将业作为经业转让给另实体。
Ainsi, on qualifie parfois de “redressement” un mode particulier de préservation et éventuellement d'augmentation de la valeur de la masse dans le cadre d'une procédure de liquidation, notamment lorsque la loi prévoit que la liquidation s'opère par cession de l'entreprise à un repreneur en vue de la poursuite de l'activité.
举例来说,有时用“重组”词来指确保在清算程序保护并尽可能增加破产财产价值种特定方式,例如有法律规定进行清算方式是将业作为经业转让给另实体。
Cette approche peut être adoptée non seulement dans une procédure de redressement, mais aussi lors d'une procédure de liquidation dans le cadre de laquelle l'entreprise du débiteur insolvable doit être continuée tandis que les biens sont liquidés par étapes, ou lorsqu'il est probable que l'entreprise peut être cédée en totalité à un repreneur.
这种做法不仅可以在重组程序采用,如果在清算程序破产债务人业将继续经下去,其资产将阶段清算,或业有可能作为经业出售,那么在这类清算程序也可采用这种做法。
Dans certains États, le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle n'autorise pas le preneur de licence à constituer une sûreté réelle mobilière sur son autorisation d'utiliser ou d'exploiter la propriété intellectuelle mise sous licence sans l'accord du donneur de la licence (bien que, dans de nombreux États, cette règle puisse admettre une exception lorsque le preneur de la licence vend son entreprise à un repreneur en vue de la poursuite de l'activité).
些与知识产权有关法律规定,未经许可人同意,被许可人不得在其获得授权使用或利用被许可使用知识产权上设置担保权(尽管在许多国家当被许可人将其业作为经业出售时可能出现例外情况)。
Dans certains États, le droit de la propriété intellectuelle n'autorise pas le preneur de licence à constituer une sûreté réelle mobilière sur son autorisation d'utiliser la propriété intellectuelle mise sous licence ni sur son droit à recevoir paiement des redevances dues au titre des sous-licences sans l'accord du donneur de la licence (cette règle peut admettre une exception lorsque le preneur de la licence vend son entreprise à un repreneur en vue de la poursuite de l'activité).
有知识产权法规定,未经许可权人同意,被许可权人不得对其获得使用所许可知识产权授权设定担保权,或者对其向被许可使用人收取使用费权利设定担保权(若被许可权人出售正在经业,可能属于例外情况)。
Par souci de simplicité, le terme “redressement” est utilisé dans le projet de guide dans un sens large pour renvoyer au type de procédures dont l'objectif ultime est de permettre au débiteur de surmonter ses difficultés financières et de reprendre ou de continuer des activités commerciales normales (même si elles peuvent, dans certains cas, déboucher sur une réduction des activités de l'entreprise, sa vente à un repreneur en vue de la poursuite de l'activité ou sa liquidation).
为简洁起见,本指南使用“reorganization(重组)”词广义,指最终目在于允许债务人克服财务困难并恢复和继续正常商业经那类程序(即使在有些情况下可能包括缩减经范围,作为经业出售给另家公司,或最终加以清算)。
Dans certains États, le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle n'autorise pas le preneur de licence à constituer une sûreté réelle mobilière sur son autorisation d'utiliser la propriété intellectuelle mise sous licence ni sur son droit à recevoir, en tant que donneur de sous-licences, paiement des redevances dues au titre des sous-licences sans l'accord du donneur de la licence (cette règle peut admettre une exception lorsque le preneur de la licence vend son entreprise à un repreneur en vue de la poursuite de l'activité).
有些与知识产权有关法律规定,未经许可人同意,许可使用人不得对其获得使用所许可知识产权授权设定担保权,或者对其作为许可人向许可使用人收取使用费权利设定担保权(许可使用人将其业作为经业出售除外)。
Ces possibilités peuvent comprendre un simple règlement amiable (un accord prévoyant le versement aux créanciers d'un pourcentage de leurs créances); le maintien en activité de l'entreprise en vue de sa cession à un repreneur (et la liquidation de l'entreprise débitrice); le transfert de la totalité ou d'une partie des biens de la masse à une ou plusieurs entreprises existant déjà ou à des entreprises qui seront alors créées; la fusion ou le regroupement de l'entreprise débitrice avec une ou plusieurs autres entités commerciales; une forme sophistiquée de restructuration de la dette et du capital social ou quelque autre solution.
这些可能性可包括选择种简单和解协议(种按债权定百比偿付债权人协议);业继续经和最终可能作为经业出售(然后对债务人加以清算);向个或多个现有业或未来将建立业转让破产财产全部或部资产;债务人与个或多个其他商业实体并购或合并;对债务和股本结构采用种复杂重整方式或某种其他解决办法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。