Je considère par conséquent qu'il est heureux que l'ONU ait retroussé ses manches en vue de s'attaquer à cette question.
因此,我认为联合国在认真地准备解决这个问题是件事。
Alors que des pays et des institutions plus riches ont regardé avec méfiance nos luttes pour le développement en n'offrant que des conseils douteux, en ne formulant que des platitudes et des banalités, le peuple cubain a retroussé ses manches en donnant librement le meilleur de lui-même d'une manière qui a touché le cœur et l'âme du peuple saint-vincentais.
当更为富裕的国家和机构不以为然地看待我们展的斗争,只开出可疑的处方,以及讲些陈词滥调时,古巴人民已经卷起袖子,慷慨相助,使文森特人民感动万分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les naïves, une larme sur la joue, becquetaient une tourterelle à travers les barreaux d’une cage gothique, ou, souriant la tête sur l’épaule, effeuillaient une marguerite de leurs doigts pointus, retroussés comme des souliers à la poulaine.
有些天真贵妇人,脸上挂着一滴眼泪,正在喂哥特式鸟笼里斑鸠,或者是微笑地歪着头,甩翘头鞋似尖尖手指,掐下一朵雏菊花瓣。
Mais c’étaient surtout les chapeaux des messieurs qui égayaient, de vieux chapeaux conservés, ternis par l’obscurité de l’armoire, avec des formes pleines de comique, hautes, évasées, en pointe, des ailes extraordinaires, retroussées, plates, trop larges ou trop étroites.
尤其是男人们头顶上礼帽更是令人捧腹,这些已藏在黑暗衣柜中太久而变色帽,形状怪诞。有太高,有过宽,有很尖,帽边也是奇形怪状,有卷着,有平直,也有太宽或太窄。
On envoya chercher Lestiboudois, et M. Canivet, ayant retroussé ses manches, passa dans la salle de billard, tandis que l’apothicaire restait avec Artémise et l’aubergiste, plus pâles toutes les deux que leur tablier, et l’oreille tendue contre la porte.
他们要人去把勒斯蒂布杜瓦找来。卡尼韦先生就卷起袖,走进台球房去,而药剂师却同阿特米斯和老板娘待在门外,这两个女人脸比她们围裙还白,耳朵贴在门缝上听。