Nous ne devrions pas leur soutirer de l'argent pour les nourrir.
我们不应当从他们的口袋里掏来喂饱的他们。
Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations crédibles selon lesquelles des femmes et des fillettes auraient été violées, agressées sexuellement ou menacées par des membres des forces gouvernementales dans le but d'intimider la population locale, de soutirer des informations à des détenues ou encore d'obtenir des pots-de-vin.
特别告员收到的许多可靠的告指出,政府军队强奸和性虐待妇女和女孩或以虐待相威胁,以恐吓当地居民,向女性被拘留者逼取供词或勒索贿赂。
Si l'administration chypriote grecque continue à abuser la Cour européenne des droits de l'homme et réussit à lui soutirer des décisions susceptibles de modifier en sa faveur les paramètres établis, il ne sera pas possible de préparer la voie à de vraies négociations pouvant aboutir à un règlement durable et mutuellement acceptable.
事实上,如果希族塞人行政当局继续滥欧洲法院并该法院的裁决对各种既定要素作出有于他们的改动,那就不可能建立有意义的、促成相互可以接受和持久的解决办法的谈判基础。
Illustration 8-14: Les fraudeurs emploient différents moyens pour empêcher les victimes d'exercer une diligence raisonnable, notamment en faisant appel à des complices que les victimes appellent pour vérifier des informations. On sait qu'ils vont jusqu'à créer des sociétés écran complexes possédant de vrais locaux lorsqu'ils cherchent à soutirer d'importants investissements à leurs victimes.
说明8-14:欺诈者会各种不同的手段以阻挠履行应尽职责,包括安排合作者让受害人去核查信息,人们甚至还知道他们在寻求受害人规模投资时会编造详细的、有实际经营场址的空壳企业。
Après avoir rencontré des représentants du Gouvernement et de la société civile, visité des centres de détention et s'être entretenu avec des détenus, il est arrivé à la conclusion que la torture était encore largement pratiquée au Paraguay, notamment pendant les premiers jours de détention policière pour soutirer des aveux aux prisonniers, et qu'elle était favorisée par l'impunité.
他在与政府和民间社会代表会谈、参观拘留所和会见被拘禁者的基础上得出结论,在巴拉圭,酷刑仍然普遍存在,主要发生在被警察拘留的头几天,目的为了让被拘留者坦白交待,而且酷刑实施者不承担责任的现象助长了这种情况的发生。
7 L'État partie reconnaît que, durant l'enquête, les parents de la victime avaient d'abord donné un mandat à un avocat du HLC mais ils le lui avaient ensuite retiré, étaient revenus sur leurs déclarations, avaient essayé de soutirer de l'argent aux suspects en échange de déclarations qui leur seraient favorables et influencé la victime présumée de diverses façons, ce qui avait porté atteinte à la crédibilité de leur témoignage et prolongé la procédure.
7 缔约国承认,在调查期间,受害人父母起初授权人道主义法律中心的一位律师代理,然后又撤回了授权;改变了他们的陈述;以对被告有的证词为交换条件,拟欲讹取犯罪嫌疑人的财,并且以各种方式对据称受害人施加了影响,从而贬损了这两位家长证词的可信性,延误了审理过程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Markus Wolf est également connu pour le déploiement de ses agents « Roméo » : des espions séducteurs dont la mission est de faire chavirer le cœur de secrétaires au service de personnalités de l’Ouest, afin de leur soutirer des informations sensibles.
马库斯•沃尔夫还因其“罗密欧”特工的部署而闻名: 这些特工富有魅力,其任务是俘获为西方名人服务的秘书的心,以便从他们那里获取敏感信息。