Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
他没法回答他,因为他出现就足以让他惊慌失措。
Les États-Unis sont profondément troublés par l'assassinat de cheikh Yassine.
美国对谢赫·亚辛被杀深感不安。
Malgré un peu troublé, j'ai pris une décision, et je dois sérieusement l'exécuter.
虽然头绪还是稍微有些乱,不过做出了决定,就要认真去执行.
Deux explosions ont ainsi troublé le calme à Beyrouth, causant des pertes humaines et matérielles.
两次爆炸打破了贝鲁特宁静,造成生命损失和物质破坏。
Le produit breveté a été vendu à l'intérieur et étranger, profondément troublée opium processus d'évaluation.
目前该专利产品已远销到国内外,深受愦罂突Ш评。
Nous vivons en des temps troublés et éprouvants.
我生活在非常艰难和动时刻。
Nous sommes donc troublés par ces accusations injustifiables.
因此,这些不合道理指控是我深感不安。
Nous vous présentons nos meilleurs voeux dans ces temps troublés.
我祝你在此艰难时刻取得圆满成功。
Le succès des objectifs ramènerait la sécurité dans un ordre mondial troublé.
这些目标实现将给这个动世界带来安全。
Beaucoup d'entre nous ici vivent loin des régions troublées de la planète.
今天,我本大会堂中有许多人住在远离世界上动乱地区。
La réalisation des objectifs de développement du Millénaire apportera de la sécurité à l'ordre mondial troublé.
实现千年发展目标将给混乱世界秩序带来安全。
Cependant, nous sommes troublés par la multiplication des foyers de tension de par le monde.
但是,我对世界各地紧张增加感到不安。
Nous sommes profondément troublés par l'approche de plus en plus mercantile de l'éducation.
我对对教育实行市场导向趋势深感不安。
Ma délégation est profondément troublée par les déplacements de population résultant de nombreux conflits armés.
我国代表团对很多冲突局势造成流离失所现象深感不安。
C'est Jonas Savimbi et Foday Sankoh qui ont saboté la paix dans ces pays troublés.
在这些动国家中,破坏和平是若纳斯·萨文比和福迪·桑科。
Les États-Unis restent profondément troublés par le fait que l'Iran ne respecte pas ses obligations.
美国仍然对伊朗不遵守行为深感不安。
En cette époque troublée, l'humanité place ses plus grands espoirs en l'Organisation des Nations Unies.
在我困难时候,人类把最珍贵希望寄托在联合国身上。
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons répondre aux questions que nous pose notre région troublée.
只有这样,我才能回答我动不安地区向我提出问题。
Troublée, elle découvre chez sa mère une photographie qui va lui faire entreprendre un voyage en Italie.
正在她陷入困惑时候,她在母亲家发现了一张照片,并开始了她意大利之行。
Des diplomates occidentaux se sont dits très troublés que Téhéran n'ait pas jusqu'à présent signalé ces documents.
西方外交界对此说法很混乱,他认为直到目前还没未拥有这些文档。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne puis vous celer que je suis troublé.
不瞒您说 我困惑。
Quand elle se tut, le silence retomba, ne fut plus troublé.
她沉默,众人们也不出声。
Comme sans se l’avouer, il était fort troublé, il écrivit ce plan.
虽然他不承认,可他确实心慌意乱,就写下这个计划。
Le silence n’était plus troublé que par les battements de mon cœur.
在沉寂中我只听到我的心在怦怦地跳。
Son amitié pour lui était toujours aussi vive, mais ses idées étaient troublées et craintives.
尽管他对博士的友谊还是一如既往,但他的内心却充满不安和恐惧。
La jeune fille s’arrêta, un peu troublée, j’imagine, de s’entendre appeler ainsi sur une grande route.
这女孩子停下来,显然由于在马路上听到有人喊她的名字到有些诧异。
Les événements de ces dernières semaines dans l'Hexagone et les Outre-mer ont profondément troublé la Nation.
过去的周,在法国本土和海外发生的事件让这个国家深不安。
Boule de suif semblait malade et prodigieusement troublée.
羊脂球仿佛生病并且异样的心慌。
Cette gaîté fut troublée par une réflexion amère.
这场高兴被一个苦恼的念头搅乱。
Mon troisième œil voit derrière votre visage une âme troublée.
“我心灵的目光穿越你勇敢的脸,看到你内心烦躁不安的灵魂。
Son projet utopique apparaissait alors comme un espoir dans ces temps troublés.
他的乌托邦计划在这些动荡的时代作为希望出现。
Julien n’était pas la seule personne dont le cœur fût troublé par son arrivée dans cette maison.
来到这幢房子到心慌意乱的,不止于连一个人。
D’Artagnan vit cette larme, et, troublé, attendri, il se jeta à ses genoux.
达达尼昂看见那泪水,又发窘,又动,连忙往她面前一跪。
Harbert était toujours si affreusement pâle que le reporter se sentit troublé.
赫伯特的面色还是惨白得可怕,通讯记者心非常焦急。
La France unie, c'est notre meilleur atout dans la période troublée que nous traversons.
团结一致的法国,是我们在度过这段艰难时光时最宝贵的王牌。
Il ne craignait point d’être troublé par l’abbé Chas, occupé dans une autre partie de l’édifice.
他不必担心受到夏斯神甫的打扰,他正在另一个地方忙着呢。
Elles furent assez troublées pour manquer la grand’messe, et n’allèrent qu’à la messe militaire.
糊糊涂把正场的弥撒都错过,只能参加读唱弥撒。
Mais il avait l’âme troublée par ce levain de jalousie qui fermentait en lui.
当然,这是他的心灵被他身上酝酿的妒忌种子弄糊涂。
Wang Miao sortit de l’hôpital, troublé, et le compte à rebours toujours suspendu devant les yeux.
汪淼恍惚地走出医院,倒计时就在他眼前。
Troublés, le cœur levé de dégoût, les Grégoire tâchaient cependant de prononcer quelques paroles amicales et encourageantes.
格雷古瓦一家人到恶心不舒服,但仍然想说句亲切和宽慰的话。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释