有奖纠错
| 划词

Illustration 1-2: Exemples de tels documents: “irrevocable SWIFT” (SWIFT irrévocable); “UCP500 Forfait Transaction” (transaction forfaitaire UCP500); ou “Grain Warrants” (titre au porteur sur du grain).

说明1-2:这类文件包括:“不可撤销的SWIFT”;“UCP500 福费廷交易”或“谷物许可证”。

评价该例句:好评差评指正

Le comité tal-Warrant Tar-Restawraturi veille à ce que personne ne soit autorisé à exercer la profession de conservateur-restaurateur sans être doté d'un titre valable justifiant l'exercice de ce métier.

Tal-Warrant Tar-Restawraturi委员会将确做到以下一点:除持有修复和护证书,否则任何人不得从事护-修复职业。

评价该例句:好评差评指正

Au Ghana, un système de warrant pour les produits de base était considéré comme un premier pas vers la mise en place de marchés au comptant ou à livraison différée.

在加纳,一种依靠初级商品的担法被认为是进入现金市场和期货市场交易的奏。

评价该例句:好评差评指正

Les techniques et appellations les plus répandues sont: dépossession fictive du constituant, gage sans dépossession, droit de gage inscrit au registre, nantissement, warrant, hypothèque mobilière, privilège contractuel, acte de vente, hypothèque mobilière, sûreté flottante et récépissé de trust.

较常见的名称和方法有:设人虚拟放弃有、有式质押、登记质押、无形动产质押(nantissement)、证、动产抵押(hypothèque mobilière)、合同特权、抵押证券、动产抵押(chattel mortgage)、浮动抵押、信托收据;等等。

评价该例句:好评差评指正

Il en résulte une grande diversité de solutions, dont témoigne la multiplicité des dénominations de ces mécanismes, parfois à l'intérieur d'un seul et même pays, par exemple: dépossession “fictive” du débiteur; gage sans dépossession; gage inscrit; nantissement; warrant; hypothèque; connaissement; hypothèque mobilière; fiducie; etc.

现行各种解决法的外在标志是相关制度有各种各样的名称,有时,甚至一国内部的名称都不一样,例如:债务人“虚拟”放弃有;有性质押;登记质押;担证;抵押权;抵押证券;动产抵押;信托;等等。

评价该例句:好评差评指正

Il en résulte une grande diversité de solutions, dont témoigne la multiplicité des dénominations de ces institutions, parfois à l'intérieur d'un seul et même pays, par exemple: dépossession “fictive” du débiteur; gage sans dépossession; droit de gage inscrit au registre; nantissement; warrant; “privilège contractuel”; hypothèque mobilière; etc.

现行解决法多种多样的一个外在标志是相关制度有各种各样的名称,有时,甚至一国内部的名称都不一样,例如:债务人“虚拟”放弃有;有式质押;登记质押;担证;抵押权;“合同特权”;抵押证券;动产抵押;信托;等等。

评价该例句:好评差评指正

Il en résulte une grande diversité de solutions, dont témoigne la multiplicité des dénominations de ces institutions, parfois à l'intérieur d'un seul et même pays, par exemple: dépossession “fictive” du constituant; gage sans dépossession; droit de gage inscrit au registre; nantissement; warrant; hypothèque; “privilège contractuel”; acte de vente; hypothèque mobilière et fiducie.

现行解决法多样化的一个外在标志是,相关制度有各种各样的名称,有时,甚至一国内部的名称都不一样,例如:出押人 “虚拟”放弃有;有式质押;登记质押;担证;抵押权;“合同特权”;抵押证券;动产抵押;信托;等等。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, l'expérience récente des pays qui ont émis des obligations indexées sur leur PIB fait apparaître une structuration différente de ces instruments, où les débiteurs ont émis des obligations assorties de warrants donnant aux investisseurs le droit d'obtenir des remboursements plus élevés si la croissance du PIB dépassait un certain seuil, mais où il n'y avait pas de mécanisme permettant de réduire les paiements en dessous du coupon initial si la croissance du PIB tombait en dessous d'un certain seuil déterminé à l'avance.

不过,近期一些发行了国内生产总值指数债券的国家7 的经验表明这些证券有不同结构,即债务人发行的债券附有赋予投资人在国内生产总值增长超过某一阈值的情况下获得更高付息的权利,但是在国内生产总值增长下滑到某一预先确定的水平之下时,并没有将付息降低到原息票水平以下的机制。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


pantalon, pantalonnade, pante, pantelant, pantélégraphe, panteler, pantellérite, pantène, pantenne, pantéthéine,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接