On a fait observer que le débat sur ces questions pourrait être rouvert lors de l'examen détaillé des alinéas i) à xi).
据认为,这些问题应当在详细讨论第㈠至(十一)时重新讨论。
Le Comité consultatif relève au paragraphe 3 xi) de l'annexe 6, «Propositions relatives à la structure budgétaire», qu'un nouvel élément serait introduit en ce qui concerne l'utilisation de la réserve opérationnelle pour financer les «activités non essentielles».
咨询委员会从附件6第3 (十一)段“对于预算结构的建议”注意到,关于如何使用业务储备金来支助“非核心活动”将引进新内容。
Elles sont regroupées en 11 sections: i) préparation du système; ii) spécification du dossier d'appel d'offres; iii) publicité; iv) fonctionnement; v) correspondance, amendements et éclaircissements; vi) accès; vii) cautions; viii) évaluation des soumissions et attribution du marché; ix) gestion de la sécurité de l'information; x) authentification; et xi) autres.
准则分为下11个部分:㈠制度编拟;㈡招标说明书;㈢广告;㈣操作;㈤通信、修订和澄清;㈥参与机会;㈦投标担保;㈧评标和发包;㈨信息安全管理;㈩认证;(十一)其他条件。
Le Groupe de travail a engagé un débat général sur le projet d'article 6.1.3, sans aborder séparément les éléments énumérés aux alinéas i) à xi), qu'il examinera dans le détail après avoir discuté plus longuement de la façon dont le projet d'instrument traiterait les questions concernant le transport de porte à porte.
工作组对第6.1.3进行了一般性讨论,没有具体审查第㈠至(十一)中列出的各内容,关于这些内容,将在更深入地讨论如何在文书草案中处理门到门运输问题之后再进一步审议。
Le Groupe de travail a décidé de ne pas se prononcer définitivement sur le point de savoir si les cas énumérés dans le projet d'article 6.1.3 devraient être envisagés comme des présomptions ou comme des motifs d'exonération, avant d'avoir examiné séparément les alinéas i) à xi) et étudié plus en détail le libellé de l'ensemble de la disposition.
关于是按推定方式还是按直截免责方式处理第6.1.3中列出的种种情形的问题,工作组同意在其逐审查第㈠至(十一)的内容并更为详尽地审议整个条文的用词之前,暂时不作最后决定。
En ce qui concerne le paragraphe 4 e), le Groupe de travail voudra peut-être examiner la question de savoir si les informations dont ont besoin le fournisseur ou l'entrepreneur pour décider de participer ou non à l'enchère (paragraphe 4) e), points ii) à xi) devraient être mentionnées expressément de façon détaillée dans le texte du projet d'article.
关于第(4)(e)款,工作组似应审议是否应当在本条草案的案文中明确说明使供应商或承包商能够决定是否参加拍卖所必需的信息的详细程度(第4(e)款㈡至(十一)各)。
Les lignes directrices énoncées dans les sections iii), v), vi) (à l'exception des dispositions établissant des procédures spécifiques de présélection dans le contexte des enchères électroniques inversées), vii) et ix) à xi) reprennent, pour l'essentiel, les dispositions des exigences relatives aux systèmes électroniques d'appels d'offres, avec quelques modifications visant à les adapter aux systèmes d'enchères électroniques inversées. Les règles qui concernent spécifiquement ces dernières se trouvent principalement dans les sections suivantes, qui concernent notamment
第㈢、㈤、㈥(对电子逆向拍卖规定具体的资格预审程序的条文除外)、㈦、㈨至(十一)部分的要求多数是重复电子竞标要求的内容,只是为适应电子逆向拍卖而作了一些改动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。