Le Groupe de Rio invite les parties à rétablir la sécurité de la population civile et à permettre l'acheminement de l'aide humanitaire indispensable.
里约集团呼吁各方恢复平民人口安全,让不可或缺人道主义援助得以提供。
Malgré une augmentation de plus de 40 % de leurs quotes-parts, une très grave crise financière et un endettement extérieur considérable, les pays du Groupe de Rio ne manquent jamais à leurs obligations à moins de circonstances exceptionnelles.
尽管里约集团国家摊款增加了40%以上,而且承受十分严峻财政危机和巨额外债,只要不出现任何不可预见情,总是缴纳承付款项。
Dans ce contexte, le Groupe réaffirme le droit inaliénable des États en développement de participer aux travaux sur la recherche, la production et l'emploi dans le domaine de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, à l'abri de toute discrimination.
在这方面,里约集团重申发展中国家享有不可剥夺权利,不受歧视地参与为和平目而开展核能研究、生产和使用。
M. Macedo (Mexique), parlant au nom du Groupe de Rio, réaffirme le soutien du groupe au processus de la décolonisation et insiste sur l'importance de faire en sorte que tous les peuples puissent exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination.
Macedo先生(墨西哥)在代表里约集团发言重申,该集团支持非殖民化进程,并且强调了确保所有人能够行使其不可剥夺自决权重要性。
Le Groupe de Rio exhorte le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne à adopter des positions constructives qui contribueraient à promouvoir le dialogue, s'élèveraient au-dessus de la violence et éviteraient des actions unilatérales qui risquent d'affecter irrémédiablement le processus de paix.
里约集团敦促以色列政府和巴勒斯坦权力机构采取建设性立场,有助于促进对话和防止暴力,避免采取可能对和平进程造成不可挽回影响单方面行。
Les pays du Groupe de Rio sont depuis longtemps attachés aux questions de désarmement, qui figurent parmi nos priorités au sein des Nations Unies, car nous estimons que le désarmement est un élément central des efforts visant à maintenir la paix et la sécurité internationales.
里约集团国家有着致力于裁军议题长期传统。 这些议题是我在联合国工作优先事项,因为我认识到,裁军是努力维护国际和平与安全不可或缺组成部分。
M. Baquero (Colombie), prenant la parole au nom du Groupe de Rio, dit que pour les pays du Groupe, un commerce international sans restrictions ni distorsions est indispensable pour le succès du processus de développement, fondé sur des politiques d'ouverture sur l'extérieur et sur une croissance résultant de l'affectation efficace des ressources productives.
Baquero先生(哥伦比亚)代表里约集团发言,说对于里约集团国家来说,没有限制也不存在失调国际贸易对于建立在对外开放政策及有效分配生产资源带来增长基础上发展进程成功是必不可少。
M. Valdivieso (Colombie), parlant au nom des pays membres du Groupe de Rio, dit que l'examen de la question du financement du développement s'impose dans le contexte d'une mondialisation économique caractérisée par l'intégration des marchés financiers, qui constitue pour la communauté internationale de nouveaux défis concernant la promotion du développement et du bien-être social.
Valdivieso先生(哥伦比亚)代表里约集团成员国发言,说,在当前以金融市场一体化为特点经济全球化背景下,对发展筹资问题进行审议是必不可少,因为,对于国际社会来说,金融市场一体化是涉及促进发展和社会福祉新挑战。
Dans ce contexte, mon pays réaffirme les préoccupations exprimées par les chefs d'État du Groupe de Rio au dernier sommet de San José (Costa Rica) quant aux opérations militaires conduites à proximité de l'église de la Nativité à Bethléem, et demande aux parties de respecter l'intégrité, l'immunité des lieux saints et leur libre accès.
在这方面,我重申里约集团国家首脑在哥斯达黎加圣何塞最近举行首脑会议上对伯利恒圣诞教堂周围军事行所表示关切,我要求双方尊重圣地完整和不可侵犯性并尊重前往圣地自由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。