Il a remplacé l'expression « adultère de l'épouse et concubinage de l'époux » par « infidélité sexuelle » de l'époux défendeur comme motif de séparation.
它用被告配偶的“性行为”取代了“妻子通奸和丈姘居”作为分居根据。
La Loi sur le divorce a modifié les causes possibles d'une séparation judiciaire, que l'un des conjoints peut maintenant demander pour conduite malhonnête de la part de l'autre ou pour tout acte constituant un manquement grave aux responsabilités conjugales.
《离婚法》修改了导致法院妇分居的动机,现在配偶中任一方基于另一方行为或意味着严重侵犯婚姻义务的任何行为而要求法院妇分居。
Conformément aux dispositions de l'article 21 du Code de la famille, le divorce peut être prononcé si le mariage ne peut continuer parce que l'une des parties s'est rendue coupable d'infidélité grave en trahissant l'amour et la confiance conjugales ou pour d'autres raisons.
依据《家庭法》第21条,如果由于一方对妻感情和信任严重或其他一些原因而致使婚姻无法维持下去,可准许离婚。
L'hypothèse présentée dans la lettre susmentionnée, à savoir que le rejet du plan Annan par la communauté chypriote grecque et l'adhésion de la République de Chypre à l'Union européenne ont créé une situation entièrement nouvelle, ne constitue pas une évaluation honnête de la réalité sur le terrain, mais plutôt une interprétation sélective et fallacieuse, au service d'un objectif politique.
上述信件的假定,即希族塞人拒绝了《安南计划》,随后希族塞人又加入欧盟,从而使塞岛出现了全新的局面是对现情况作的评估,而是为政治目的有所选择和使人误解的说法。
Il est mentionné dans le rapport que le Code de la famille, le Code civil, le Code de droit privé musulman, le Code pénal révisé et le droit coutumier comportent toujours des dispositions qui sont discriminatoires à l'égard des femmes ou contraires aux nouvelles lois, notamment la définition de l'infidélité sexuelle pour les femmes et pour les hommes (par. 559).
报告提及,《家庭法典》、《民法典》、《穆斯林属人法典》、《修订的刑法典》以及《习惯法》中都有歧视妇女或符合新法律的条款,例如,在对妇女和男子的性行为的界定问题上(第559段)。
Manifestement, l'Afrique est menacée d'exclusion imminente du courant dominant de l'économie mondiale - à plus forte raison si l'esprit, les idéaux, les buts et les engagements qui ont sous-tendu le Sommet du Millénaire ne sont pas fidèlement défendus de façon à assurer l'intégration concrète et efficace des pays en développement au cadre économique mondial, cela à des conditions garantissant un avenir commun d'égalité, d'équité, de prospérité et de justice pour tous.
显然,非洲受到了马上就会几乎被排除在主流全球经济之外的威胁——如果捍卫千年首脑会议的基本精神、理想、目标和承诺,就更会如此,捍卫这些承诺的目的是要确保把发展中国家确和有效地纳入全球经济框架,其条件要反映平等、公平、所有人的繁荣和公正世界的共同未来的希望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si ma mère était une lectrice infidèle, c’était aussi, pour les ouvrages où elle trouvait l’accent d’un sentiment vrai, une lectrice admirable par le respect et la simplicité de l’interprétation, par la beauté et la douceur du son.
的母亲朗读时固然常常不忠于原文,可是她朗诵起来也着令人钦佩。凡读到感情真挚处,她不仅尊重原意,而且语气朴,声音优雅而甜润。