Des accusations de corruption et de discrimination sur la base de la nationalité ont été échangées sans faits ni preuves à l'appui.
不顾事实或证据败和民族歧视指控在四处播。
Certains prétendent que les souffrances de centaines de milliers d'enfants iraquiens ne sont pas voulues, et qu'elles résultent indirectement des sanctions; cet argument ne tient aucunement compte de la réalité sur le terrain et foule aux pieds les valeurs morales.
有人声称,成千上万伊拉克儿童苦难是一种意外结果,它并不是制裁直接带来,这种说法完全不顾当地事实,完全不顾道德价值。
Toutefois, si l'on décidait d'entamer les pourparlers sur le statut futur en dépit de la situation, ces discussions seraient marquées par l'extrémisme des dirigeants albanais qui auraient l'impression fausse que la communauté internationale cède à leur politique de nettoyage ethnique.
然而,如果不顾上述所有事实,仍然决定开始举行关于未来地位会谈,那么,这些讨论将受到阿裔领导人极端思想阻碍,这些领导人会错误地认为,国际社会正在向他们族裔清洗政策屈服。
M. Bravaco (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je voudrais revenir sur les propos manifestement mensongers que l'Iran a délibérément tenus au sujet de la manière dont les États-Unis s'acquittent de leurs obligations de désarmement en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP).
布拉瓦克先生(美利坚合众国)(以英语发言):我要回应伊朗美国遵守《不武器条约》(《不条约》)所规定裁军义务方面良好记录所发表蓄意混淆视听而且完全不顾事实言论。
C'est un bon exemple pour d'autres représentants spéciaux d'opérations des Nations Unies, y compris dans les Balkans, qui tentent de dissimuler leurs problèmes ou leurs erreurs et qui décrivent la situation entière comme si tout était rose, et ce malgré des faits bien connus.
他其他联合国行动特别代表、包括巴尔干地区联合国行动特别代表是一个好榜样,他们正试图掩盖他们问题和错误,并且不顾众所周知事实将整个局势大加美化。
En fait, les révisionnistes arméniens refusent de reconnaître tant de faits essentiels à la compréhension des événements tragiques qui se sont produits au sein d'un pays agonisant et en partie occupé, que c'est la haine et la rage qui malheureusement dictent leur attitude générale envers les Turcs.
事实上,亚美尼亚捏造者方便地不顾许多事实,这些事实,于人道地、关怀地、前瞻地和建设性地理解当时在一个垂死而部分被占领国家中发生悲剧事件,极有必要,结果,遗憾是,只有仇恨和怒火主宰了待土耳其人普遍态度。
Issue d'un projet déposé essentiellement par les membres grecs du Parlement européen, fidèle reflet de la position chypriote grecque, cette résolution ignore les faits et la dimension juridique de l'affaire Tsiakourmas ainsi que l'état de droit qui règne en République turque de Chypre-Nord, ce en quoi elle est sans conséquence sur l'affaire en question, mais nuit aux efforts consacrés à la réconciliation sur l'île.
该决议主要由希腊成员所提出,完全表现希族塞人观点而根本不顾事实和Tsiakourmas案法律问题,也不顾北塞浦路斯土耳其共和国法治,所以与案情毫无关系,并岛上争取和谐努力有伤害。
Cependant, en nous attachant immédiatement et collectivement à faire face à la grave situation humanitaire qui règne en Iraq, nous ne devrions pas perdre de vue un fait important : les pays qui ont choisi la voie de la guerre en faisant fi du processus en cours au Conseil de sécurité de l'ONU ont une responsabilité particulière lorsqu'il s'agit des souffrances humanitaires, du fait de leurs actes.
然而,我们理应关注立即及集体解决伊拉克严重人道主义局势,我们不应忽视一个重要事实:不顾安全理事会内曾经进行进程而选择战争道路国家解决由于他们行动而产生人道主义痛苦负有特殊责任。
À cet égard, nous craignons que l'Organisation des Nations Unies ne soit en passe de perdre la confiance et la crédibilité dont elle jouissait auprès des peuples, si ce n'est déjà fait, sachant qu'elle est exploitée par une convergence d'intérêts puissants au détriment des intérêts des autres peuples, ou par des compromis entre ces intérêts au détriment de la justice. L'Organisation des Nations Unies et ses institutions sont donc appelées à disparaître comme a disparu la Société des Nations.
我们担心联合国会失去各国人民信任和感情——如果这种情况还有发生话,一但各种强大利益集团在其巨大野心一致时候牺牲他国人民利益组织,或相互吹捧,为何为不实之情争执不休而不顾事实真相,让联合国筋疲力尽。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。