Cela dit, une caractérisation des sites s'imposait pour déterminer la capacité de rétention, l'étanchéité et les propriétés des gisements.
不过,需要进行地点特性评估以便确定气阱、密闭和储特性。
Mais, en fin de compte, la responsabilité devait revenir à l'État du fait surtout de la longévité des structures commerciales concernées, qui risquaient de disparaître avant la fin de la période durant laquelle l'intégrité du réservoir devait être assurée.
不过,最终责任还必须回归政府,主要是因为有关商业机的寿命没有为确保储完整性所需的时限长。
En ce qui concerne la question des réservoirs qui s'étendent sur plusieurs pays, on a fait valoir que ces réservoirs devraient relever de la compétence des Parties non visées à l'annexe I de la Convention (Parties non visées à l'annexe I).
关于储覆盖范围超过一个国家的问题,有人认为储应当在非《公约》附件一所列缔约方(非附件一缔约方)的管辖范围内。
M. Larry Myer (États-Unis d'Amérique) a donné un aperçu des options technologiques qui s'offraient en matière de PSC, en mettant l'accent sur le stockage du CO2 dans les gisements de pétrole et de gaz, les couches de charbon profondes inexploitables et les formations salines.
Larry Myer先生(美利坚合众国)概要介绍了CCS技术选择方案,并重点介绍油气储、深不开采煤田和盐结的CO2封存。
Selon un autre point de vue, le fait qu'un réservoir déborde les frontières nationales ne devrait pas constituer un obstacle à l'exécution d'activités de piégeage et de stockage du CO2 au titre du MDP, et la question devrait être laissée à l'appréciation des pays dont le réservoir relève.
另有人认为储覆盖范围跨越国界不应当成为进行二氧化碳捕获和封存作为清洁发展机制项目活动的障碍,应当由储在其管辖范围内的各国来处理这个问题。
Selon d'autres participants, la surveillance devrait être fondée sur une méthode transparente qui tiendrait compte des coûts et des risques de déperdition; les prescriptions concernant la surveillance pourraient dépendre du comportement des réservoirs, et la durée de la surveillance ne devrait pas représenter une charge financière pour la société.
另有人认为,监测应当基于考虑到成本和渗出风险的透明程序;监测要求视储的绩效而定;监测时限不应当在费用上对社会造成负担。
L'idée a été émise que le périmètre du projet ne devrait pas être limité au périmètre du réservoir, mais s'étendre au-delà de la zone d'influence à travers laquelle le CO2 stocké pourrait s'échapper (en raison par exemple de la pression accumulée dans une nappe aquifère adjacente et d'une possible migration à travers cette nappe).
有人认为,项目界限不应当限定在储边界,而应当扩大到储以外因排放逸出(例如由于储邻近的蓄水压力上升和通过蓄水渗出)而受到影响的区域。
La déperdition qui se produit pendant la période considérée pour l'attribution de crédits d'émission est comptabilisée soit comme émissions résultant de l'activité de projet (si elle a pour origine la partie du réservoir située à l'intérieur du périmètre du projet) soit comme fuites (si elle a pour origine la partie du réservoir située hors du périmètre du projet).
在入计期内从储渗出的量或者作为项目排放(来自项目界限内的储部分)核算,或者作为渗漏(来自项目界限外的储部分)核算。
De plus, la prise en compte de considérations économiques pouvait encore réduire ce potentiel. Les formations salines renfermant des gisements de gaz et de pétrole offriraient les premières possibilités de stockage; les données disponibles sur les gisements de pétrole et de gaz intéressant les formations salines dans lesquelles ceux-ci étaient insérés et une grande partie de la technologie correspondante étaient directement transférables.
包含油气储的盐结 将提供主要的封存机会;现有的油气储数据与周围的盐结有关,而大部分技术是直接转让的。
Dans un premier temps, c'étaient les gisements de pétrole et de gaz qui offraient la solution la plus indiquée pour le stockage car ils étaient bien répartis à travers le monde; ils étaient naturellement étanches et leurs caractéristiques étaient bien définies; sur le plan technologique, on avait accumulé depuis des dizaines d'années une solide expérience; la dépressurisation consécutive à l'exploitation assurait une capacité de stockage; enfin, la RAP et la récupération assistée de gaz (RAG) permettaient de compenser en partie les coûts.
他认为油气储作为早期封存目标,因为它们分布很广,密封性是内在的而且特性很明确;已有几十年的相关技术经验;开采之后的减压提供了封存容量;强化采油和强化气体回收(EGR)抵销成本。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。