Pauvre saint Louis, quelle nargue ils lui faisaient dans son propre palais de justice !
可怜的圣路易,他们在你的司法宫里是弄你的呀!
C'est impossible, du moins sans faire injure à ceux qui vivent dans le dénuement.
我们不能做,除非我们是在弄他们的贫困。
Nous ne pouvons pas et ne saurions rester indifférents à cette parodie inhumaine de justice.
我们不能也不应继续对弄正义的野蛮为无动于衷。
C'est une parodie de la vérité et du bon sens.
是对事实和常识观念的弄。
Leur identité et leur culture sont tournées en dérision et on leur lance les injures les plus grossières.
他们受到恶言恶语的侮辱,他们的身份和文化也成为弄的对象。
Cela tourne l'ONU en dérision et devrait être traité avec le mépris qu'il mérite.
是对联合国的弄,理应受到唾。
Mais Israël se moque de ces résolutions.
但就连决议也遭到了以色列的弄。
Cela ne fait qu'ôter toute crédibilité au principe de « pacta sunt servanda ».
只能弄公约必须信守的原则。
Saddam Hussein s'est moqué constamment de l'autorité de l'ONU.
萨达姆·侯赛因长期以来一直在弄联合国的权威。
De telles circonstances transforment toute prétention de voir les droits de la défense respectés en plaisanterie.
情况是对任何假装尊重正当程序权利为的弄。
Certains se sont moqués de son discours, car ils ignoraient l'histoire et les bonnes bases d'analyse.
当时人们大笑;有些人弄他的讲话,但些人不了解历史,不了解进分析的正确基础。
En fait, ce serait se moquer des principes de l'amitié et de la justice entre les nations.
实际上,那将是对国家间友好和正义原则的弄。
Les tactiques d'Israël enlèvent toute valeur à l'allégation de M. Sharon qui se dit être un « homme de paix ».
以色列的战术是对沙龙先生自称“和平者”的弄。
C'est un affront à la conscience humaine, et ni eux ni leurs partisans ne peuvent bénéficier d'une telle possibilité.
是对人类良心的弄,不能够让他们或其支持者有机会。
Il s'agissait là d'une insulte patente à l'adresse de la Commission militaire d'armistice et d'une manoeuvre éhontée pour la supprimer.
是对军事停战委员会的公然弄,也是解散委员会的恶毒阴谋。
Sa grande joie est de faire un numéro au hasard et de se moquer de la personne avec qui il parle.
他的乐趣是乱拨电话号码,对和他通话的人弄一番。
Mon Gouvernement estime qu'il s'agit là non seulement d'un camouflet infligé à la communauté internationale, mais aussi d'une parodie de justice.
我国政府认为,不仅是打国际社会的耳光,而且也是对正义的弄。
Il faut que soient vraiment reconnues les disparités économiques et les conditions d'inégalité actuelles qui vident de sens l'idée de libre-échange.
必须在实际上承认存在着经济上的差距和不平等状况,情况是对自由贸易的思想的弄。
Décrire cheikh Yassine comme un innocent quittant son lieu de prières sans dire qu'il s'agissait d'un parfait terroriste, c'est se moquer du Conseil.
把谢赫·亚辛说成是刚祈祷完毕的旁观者而没有把他确定为他曾经是恐怖主义的元凶,是对安理会的弄。
Ce texte entaché de partialité politique et truffé de prétendues conclusions juridiques tourne la Cour en dérision et menace de saper son statut.
建议草案充满了假定的法律结论,一带有政治偏见的案文弄了国际法院,也有可能破坏国际法院的地位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ses avances furent accueillies par un mépris qui alla jusqu’à la dérision.
他趋奉遇到了近乎轻蔑。
Bonacieux était sur la porte, il regarda d’Artagnan d’un air goguenard.
波那瑟正站在门口,带着神态看着达达尼昂。
– Figure-toi que je n'y ai pas pensé, lui répondis-je d'un ton aussi ironique.
“多亏你提醒,我还真没想到这个呢。”我以同样口吻应了凯。
Eh ! bien, madame, répondit-elle avec ironie, j’ai sans doute l’esprit dans ma poche, je ne comprends pas.
“嗳,太太,”她带着意味,“我倒真是糊涂呢,不懂你意思。
Auriez-vous peur, cher d’Artagnan ? dit-elle d’une voix aiguë et railleuse qui résonna étrangement dans l’obscurité.
“您大概害怕了吧,亲爱达达尼昂?”年轻女人那尖锐带着吼叫,在黑暗空间肆虐地荡。
Voyons à présent la réaction des autres passants par rapport à ces moqueries.
在让我们看看其他路人对这些反应。
Ou plutôt une parodie de jugement.
或者更确切地说是对审判。
Normal dans un tunnel ! répond Manon d'un ton moqueur.
-在隧道里很正常!玛侬用语气答。
Ils n’étaient plus d’humeur à se faire blaguer par toute une salle, pour ramener chez eux une voirie pareille.
他们再也不愿经历那种整个舞场他们恶梦,也不想把那烂货去。
À défaut d'avoir fait sourire Max, ma pique avait amusé Keira.
面对我有些带刺和挖苦,麦克斯脸上完全没有笑容,但凯被逗得笑了起来。
– C'est une salle de jeu clandestine qui se trouve derrière ce rideau de fer ? me demanda Walter l'œil goguenard.
“在这道铁门后面不会藏着一个秘密游戏室吧?”沃尔特用眼神望着我。
Le président français a parlé d'une parodie de démocratie.
法国总统谈到了对民主。
Maintenant, cette cruelle taquinerie d’en haut était une épreuve traversée, Marius allait arriver, et apporterait une bonne nouvelle.
在上天所踢这一考验已属过去,马吕斯就会来到,并会带来好消息。
Des moqueries et des rires graveleux.
和坚毅笑声。
Et l’on riait de ce ventre de femme enceinte, avec une gaieté formidable qui secouait la colonne.
众人着怀孕妇人大肚子。竟笑得前仰后合,笑声让整个柱子似乎也振动起来。
Rien, ni les catastrophes, ni la considération dérisoire des personnes, ne saurait entraver l'accomplissement du devenir.
无论是灾难还是对人考虑,都不能阻碍成为实。
Bien des nuances m’échappaient ; les mots qu’il récitait en s’esclaffant ne me paraissaient pas très différents de ceux qu’il trouvait remarquables.
对许多细微区别,我毫不理解。他哈哈大笑加以字句与他赞不绝口字句,在我看来,并无多大区别。
De de Funès à Sardou, il y a tous les patrons, les gendarmes, les beaux pères dont il semble vital de pouvoir s'amuser.
从德菲内斯到萨尔杜,涵盖了所有老板、警察、以及那些似乎必须被岳父。
Eh oui, le rire, l'humour gras, la moquerie déplacée, personne n'y résiste, ils prennent même les dieux au piège !
是,笑声、粗俗幽默和不恰当,没有人能对此毫无反应,哪怕是神灵也无法抵抗!
Pour Maître Patrick Baudouin, l'avocat des parties civiles, le procès de Brazzaville était une mascarade, une parodie de justice.
对民事当事人律师帕特里克·鲍杜因来说,布柴维尔案审判是伪装,是对正义。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释