1,Si vous aviez travaillé davantage, vous eussiez réussi.
假你(当初)工作再努力些,你就会成功了。
Il m'aurais conseillé de rajouté un peu de sucre, ça aurait vraiment pas été pire.
是他当初劝我多加点糖,(这个菜)就不会这么难吃了。
La liste de contrôle n'a pas été aussi utile qu'on l'espérait.
核对表价值比当初希望低。
Après tout, c'est dans ce but que l'idée de l'accord a été lancée au départ.
这毕竟是当初开始订立协定原因。
On peut supposer que l'objectif fixé était peut-être irréaliste et trop bas.
或许当初目标不太现实,定得太低。
A.Il fallait suivre mes conseils!
当初应该听我劝告。
Les institutions et l'infrastructure dont il a hérité sont dévastées.
这个政府当初接过来是千疮百孔机构和基础设施。
Ç'a été un brave homme.
他当初是个正直人。
Si c'était à refaire!
早知日何必当初!
L'orateur rappelle que l'introduction de la scolarisation des filles a suscité de vives oppositions.
他回忆说,当初引入女孩教育之时,也曾遭遇强烈反对。
L'article 10 faisait, à l'origine, partie de l'article 9.
当初在起草时,第10条曾作为第9条一部分。
Certains dirigeants israéliens sont les premiers responsables de l'apparition du terrorisme dans la région.
以色列一些领导人还应对当初在该地区开始恐怖主义负责。
Un examen biennal détermine si les conditions d'octroi des prestations persistent.
每两年进行一次审查,以确定当初批准享有这一福利条件是否仍然存在。
La flambée des besoins et des coûts actuels par rapport aux prévisions de 1993.
与国际人口与发展会议当初估计数比较,目前直线上升。
Alors, Mesdames et Messieurs, soyez fidèle à la promesse de la Révolution que vous avez lancée.
女士们,先生们,你们务必坚持当初发动此次革命时所许下承诺。
Tant que les faits qui ont donné naissance à l'Office persistent, sa présence demeurera indispensable.
只当初决定成立近东救济工程处原因尚存,那么它就有必一直存在下去。
Depuis le début de l'opération d'un seul moniteur TV, le fonctionnement actuel d'une variété de produits électroniques.
从当初单一经营电视监控,到目前经营多种电子产品。
Quand il faisait ses études, ses parents s'en inquiétaient toujours, ils lui interdisaient d'avoir des copines.
当初上学时候,小于父母总担心影响宝贝儿子学业,坚决不允许他谈恋爱。
Cet instrument, qui au départ avait été signé par 122 pays, compte aujourd'hui 156 États parties.
当初有122个国家签署该条约,现有156个缔约国。
L'Assemblée générale, au départ assez homogène, est désormais une véritable mosaïque d'États.
大会发生了巨大变化,当初,组成大会国家基本上彼此相似,而天,其组成呈现出鲜明多元之势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si j'avais su j'aurais pas fait d'enfant.
早知如此,我要什么孩子。
C'est d'ailleurs ce qui m'a plu chez lui.
这也是我选他的原因。
Te te rapelles ce que t’as fait, Gideon Grey ?
还记得格雷怎么对的?
Non. Et toi, tu ne l'as pas regardé ?
没有。,也没有注意?
Parbleu ! vous vous êtes moqué de moi autrefois !
“说正经的!开过我的玩笑。
Qu'est-ce qui nous a pris de te recueillir, ça, je n'en sais rien.
我真不明白我们怎么会把留下?
Pourquoi ne nous as-tu pas montré ce journal, à moi ou à ta mère ?
为什么不把日记拿给我或妈妈看看?
Crois-tu m’avoir pris vierge ? exclamait-il en riant.
“难道以为我是童身?”他笑道喊道。
– On n'aurait jamais dû choisir cette matière stupide, dit Harry.
“我们不该选这门愚蠢的科目。”哈利说。
Marius, en envoyant cette lettre, avait deux buts, dire adieu à Cosette et sauver Gavroche.
马吕斯送信有两个目的:向珂赛特诀别并且救出伽弗洛什。
Cela semblait dire qu’ils regrettaient de ne pas y être venus plus souvent, à cette école.
这好像告诉我,他们也懊悔没常到学校里来。
Qui m'a toujours un peu donné le trac, quand j'avais de petits rôles par-ci par-là.
这份工作曾让我略感紧张,尤其是只是零星地扮演一些小角色时。
Je me souviens quand j'ai vu ce film au cinéma, c'est " La Famille Bélier" .
我记得在电影院看的电影是《贝利叶一家》。
Tu as fait ce que tu as voulu, je fais ce que je veux.
做了愿意做的事,现在我也在干我想干的事呀!”
Là, je reçus des traitements moins affreux que je ne l'avais appréhendé d'abord.
我在那儿受到的待遇,并没有像我担心的那么可怕。
Harry était sûr qu'il ne semblait pas aussi jeune lorsqu'il était arrivé pour la première fois à Poudlard.
哈利可以肯定,自己来这儿的时候肯定没有显得这么稚嫩。
Oui, c'est la même aventure que lorsque les Européens ont quitté le Vieux Continent pour aller s'installer en Amérique.
对,像欧洲人离开旧大陆去美洲定居一样。
Quand je suis venue à Top Chef, j'ai mis ma vie professionnelle et personnelle des côtés.
来参加《顶级厨师》时,我把工作和生活都暂时放一边了。
Au lieu de nous apporter des douceurs, tu aurais mieux fait de rester à nous gagner du pain.
“与其给我们送糖来,还不如留在家里给我们挣面包。”
J’étais parti n’emportant que ma confiance en Dieu, je rapporte le trésor d’une cathédrale.
我出发时,只带着一片信仰上帝的诚心,回来时,却把一个天主堂的宝库带回了。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释