有奖纠错
| 划词

Vous avez offensé un de nos client très important.

了咱一个很重要客户。

评价该例句:好评差评指正

Et pourquoi blesser quelqu'un dont on dépendait tout à fait?

并且为什么要去一个完全可以依靠人?

评价该例句:好评差评指正

La réduction de la contribution des États-Unis, qui est contraire à ce principe, a été difficile à accepter pour de nombreuses délégations.

削减美国捐款额违背了这些原则,并了许多代表团。

评价该例句:好评差评指正

Nous leur demandons de nous laisser en paix car la Guinée équatoriale est un pays pacifique qui ne reconnaît pas avoir provoqué qui que ce soit.

但是,我要求过和平日子,因为赤道几内亚是一个和平国家,我并不认为我任何人。

评价该例句:好评差评指正

Il a été dit en outre que les parties appliquaient généralement les mesures provisoires par respect pour l'autorité de l'arbitre et par souci de ne pas contrarier ce dernier.

而且,据称,各方当事人之所以通常会遵循临时措施,是因为出于对仲权威尊重,不希望

评价该例句:好评差评指正

Un refus de se rendre dans le territoire signifiera que le souci premier du Comité, tout comme celui du Royaume-Uni et de l'Union européenne, est de ne pas toucher aux intérêts de l'Espagne.

拒绝派遣视察团前往该领土将意味着,特别委会同联合王国和欧洲联盟一样,更加关心是不要西班牙。

评价该例句:好评差评指正

Les plus faibles sont menacés de mesures punitives que les oligarchies financières internationales peuvent prendre à l'encontre de ceux qui leur déplaisent parce qu'ils sont défaillants dans le service de leur dette ou dans leurs remboursements.

弱者如果无力偿还债务,了国际金融寡头,就可能遭受后者采取惩罚性措施。

评价该例句:好评差评指正

M. Costello (États-Unis d'Amérique) propose, avant la dernière phrase du paragraphe 28, d'ajouter une phrase qui se lirait comme suit: "Il a été dit en outre que les parties appliquaient généralement les mesures provisoires par respect pour l'autorité de l'arbitre et par souci de ne pas contrarier ce dernier".

Costello先生(美利坚合众国)提议在第28段最后一句前应加上下句:“而且,据称,各方当事人之所以通常会遵循临时措施,是因为出于对仲权威尊重,不希望。”

评价该例句:好评差评指正

Nous les acceptons comme tels, et de ce fait, nous estimons qu'ils doivent faire entendre leurs voix au cours de la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale, sans vouloir offenser ceux dont, comme je l'ai dit, les sensibilités sociales et religieuses se trouvent offusquées par la présence, dans des circonstances normales, de groupes dont ils ne souhaitent pas reconnaître l'existence.

承认并接受这些事实,因此我认为,大会本次特别会议应该倾听他呼声,我不希望某些人,正如我说那样,在通常情况下,这些人所不想承认团体出现会冒犯这些人社会和宗教敏感性。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


谗言惹祸, , 婵娟, 婵媛, , 馋虫, 馋鬼, 馋涎欲滴, 馋嘴, ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Elle ne disait rien, mais observait le balai d'un regard noir comme si lui aussi était hostile à son chat.

她什么也没说,但是她一直阴沉地看着那箭。好像它也得罪过她猫似的。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Cela l’aura contrarié, ce bon M. Morrel, reprit Caderousse ; et quand on vise à être capitaine, c’est un tort que de contrarier son armateur.

“但你这样做一定会使可敬莫雷尔先生不高兴,”卡德鲁斯说。“尤其是当你快要升为船长时候,是不该这时得罪船主。”

评价该例句:好评差评指正
三个枪手 Les Trois Mousquetaires

Pardonnez-moi, monseigneur, de dire de telles choses, mais elles sont justement mon excuse. L’autorité m’avait fait peur, et vous savez qu’un aubergiste doit ménager l’autorité.

“大人,请宽恕我说这些话,不过这正是辩白。我可是害怕当局呀,您道,一个开客店怎敢得罪当局?”

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷

C'était clairement pas le coup du siècle pour Carrouges qui en un seul coup s'attire la rancune de son vieil ami et de son protecteur le comte.

卡鲁日来说,这显然不是个好消息,因为他似乎一次行动中得罪了他老朋友和保护者兼伯爵。

评价该例句:好评差评指正
Topito

Isa c’est pas le genre de meuf qu’il faut faire chier, au risque de se retrouver avec un poignard dans l’anus. Bon il faut dire que son mari est peut être allé un peu loin.

Isa 不是那种能得罪女孩,因为会有肛门被插一匕首风险。好吧,她丈夫可能有点过分了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Mais le lendemain, quand, à six heures, un rayon de soleil réveilla les dormeurs, ils cherchèrent en vain l’enfant australien. Toliné avait disparu. Voulait-il gagner sans retard les contrées du Lachlan ? S’était-il blessé des rires de Paganel ? On ne savait.

但是,第二天早晨6点钟,当一片鸟鸣惊醒沉睡行人时,那个澳大利亚小土人不见了。他是想早点回到故乡呢?还是那地理学家狂笑得罪了他呢?谁也不道。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


禅学, 禅院, 禅杖, 禅宗, , 孱弱, 孱弱的, 孱弱的孩子, 孱头, ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接