Les mesures préventives et répressives dérivent de ces renseignements.
然后才能采取预防和打压措施。
Dans nombre de pays, la procédure d'octroi des licences contrôlée par l'État est devenue un moyen pratique de restreindre l'indépendance des médias, en particulier par le processus de renouvellement ordinaire et périodique des licences.
在许多国家,由国家掌控的许可证发放程序已成为打压媒体独立性的技术手段,特别是通过许可证正常定期换新的办法。
Les voix de conscience qui se sont élevées contre les crimes ainsi perpétrés ou contre les politiques alambiquées poursuivies au nom de la « guerre contre le terrorisme » sont invariablement étouffées par des raisonnements trompeurs et des actes d'intimidation.
针对这些罪行或是在“反恐战争”的名义下执行的令人费解的政策所发出的有良知的声音,无一例外地被使用欺骗和威胁加以打压。
La délégation a cependant noté que l'analphabétisme, la pauvreté d'une grande partie de la population, l'indigence des moyens des journaux et radios privés, les conséquences psychologiques des longues années de répressions politiques constituaient des entraves certaines à l'épanouissement de ces libertés publiques.
然而代表团指出,大部分人口为文盲且贫困、私人报纸和电台财力不足、多年的政治打压造成的心理影响是限制这些公共自由的羁绊。
En outre, les taux d'intérêt à court terme sont restés bas, du fait de la politique monétaire accommodante pratiquée, tandis que les taux à long terme connaissaient un repli en raison du taux relativement élevé de l'épargne en Asie et dans les pays exportateurs de pétrole.
短期利率也很低,体现了宽松的货币政策,而长期利率也因亚洲和石油出口经济体的储蓄率偏高而受到打压。
La possibilité d'inclure Cuba dans le prétendu «axe du mal» aux côtés de l'Iraq, de l'Iran et de la Corée du Nord permettrait à Bush d'obtenir le soutien du Congrès pour renforcer, au lieu de les assouplir, les mesures tendant à provoquer l'asphyxie économique de l'Île.
“将古巴列入`邪恶轴心'名单,与伊拉克、伊朗和北朝鲜放在一起,布什便容易获得国会的支持,从而增加而不是减轻对这个岛国的打压。”
D'autre part, les garçons qui voient leur père et d'autres hommes faire preuve de mépris ou de violence à l'égard des femmes peuvent être amenés à penser que ce comportement masculin est « normal » et à considérer la subordination et la dévalorisation des femmes comme une preuve de masculinité.
反过来,如果目睹自己的父亲和其男子以不平等方式或暴力方式对待妇女,那么男孩就可能会以为,这是“正常”的男性行为,并且打压和瞧不起妇女是展现男子汉本色的做法。
L'une des avancées les plus significatives est également le fait que les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale ont généralement contribué à ouvrir la voie à l'adoption des instruments juridiques normatifs des Nations Unies dans le domaine de la criminalité.
重点已从报复性办法转向恢复性司法,从打压转向预防。 另外,最具意义的发展之一是以下事实:从历史上来看,联合国预防犯罪和刑事司法标准和规范为通过犯罪方面的联合国规范性法律文书铺平了道路。
M. Neil appuie sans réserve l'étude demandée par le Secrétaire général sur la question des programmes politiques qui encouragent la discrimination raciale ou incitent à pratiquer cette discrimination ainsi que les recommandations constructives qu'elle contient concernant la nécessité de décourager tout type de propagande du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie.
发言人毫无保留地支持应秘书长的要求进行的关于煽或纵容种族歧视的政治纲领问题的研究,以及研究报告包含的关于须打压任何形式的种族主义、种族歧视和仇外心理宣传的建设性意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut comprendre que l'individu doit être au service de quelque chose d'autre. Donc, dans une société très individualiste, où l'éducation pousse l'individu toujours à être premier, pousser les autres pour exister, gagner d’argent, être célèbre, et cetera.
要了解到,每个人一定要服务其他事物。所以在很个人主义社会里,教育驱策个人永远要做第一,打压别人,为了生存、赚钱、成名… … 等等。